Taalgids

nl iets leuk vinden   »   cs mít něco rád

70 [zeventig]

iets leuk vinden

iets leuk vinden

70 [sedmdesát]

mít něco rád

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Tsjechisch Geluid meer
Wilt u roken? Ch-ete-----a-o-řit? C_____ s_ z________ C-c-t- s- z-k-u-i-? ------------------- Chcete si zakouřit? 0
Wilt u dansen? C----- si --ta-č--? C_____ s_ z________ C-c-t- s- z-t-n-i-? ------------------- Chcete si zatančit? 0
Wilt u wandelen? Chcete-s- -ro---? C_____ s_ p______ C-c-t- s- p-o-í-? ----------------- Chcete se projít? 0
Ik wil graag roken. C---- - --t--a-bych -- --k-uři-. C____ / c_____ b___ s_ z________ C-t-l / c-t-l- b-c- s- z-k-u-i-. -------------------------------- Chtěl / chtěla bych si zakouřit. 0
Wil je een sigaret? C-ceš-c---retu? C____ c________ C-c-š c-g-r-t-? --------------- Chceš cigaretu? 0
Hij wil een vuurtje. Ch-- --ip-l-t. C___ p________ C-c- p-i-á-i-. -------------- Chce připálit. 0
Ik wil graag iets drinken. Rá- - -ád---yc--se n----- ----l - n-pil-. R__ / r___ b___ s_ n_____ n____ / n______ R-d / r-d- b-c- s- n-č-h- n-p-l / n-p-l-. ----------------------------------------- Rád / ráda bych se něčeho napil / napila. 0
Ik wil graag iets eten. N-------h s---l-- sně-la. N___ b___ s____ / s______ N-c- b-c- s-ě-l / s-ě-l-. ------------------------- Něco bych snědl / snědla. 0
Ik wil graag een beetje uitrusten. C---l / c---l--b--h-s----o-hu---p-č--out. C____ / c_____ b___ s_ t_____ o__________ C-t-l / c-t-l- b-c- s- t-o-h- o-p-č-n-u-. ----------------------------------------- Chtěl / chtěla bych si trochu odpočinout. 0
Ik wil u graag iets vragen. R-d-/--------ch-s- V-s-na-n-co z-pta--/--ept---. R__ / r___ b___ s_ V__ n_ n___ z_____ / z_______ R-d / r-d- b-c- s- V-s n- n-c- z-p-a- / z-p-a-a- ------------------------------------------------ Rád / ráda bych se Vás na něco zeptal / zeptala. 0
Ik wil u graag om iets vragen. Ch-ěl / c---la -yc---á--- n--- --------. C____ / c_____ b___ V__ o n___ p________ C-t-l / c-t-l- b-c- V-s o n-c- p-p-o-i-. ---------------------------------------- Chtěl / chtěla bych Vás o něco poprosit. 0
Ik wil u graag ergens voor uitnodigen. R-- --r------c---ás -ě--- p-z-al / poz-al-. R__ / r___ b___ V__ n____ p_____ / p_______ R-d / r-d- b-c- V-s n-k-m p-z-a- / p-z-a-a- ------------------------------------------- Rád / ráda bych Vás někam pozval / pozvala. 0
Wat wilt u graag? Co s----eje-e- --os-m? C_ s_ p_______ p______ C- s- p-e-e-e- p-o-í-? ---------------------- Co si přejete, prosím? 0
Wilt u koffie? P--j-----i-káv-? P______ s_ k____ P-e-e-e s- k-v-? ---------------- Přejete si kávu? 0
Of wilt u liever thee? N-bo ---te---dě-- cht-- /---------aj? N___ b____ r_____ c____ / c_____ č___ N-b- b-s-e r-d-j- c-t-l / c-t-l- č-j- ------------------------------------- Nebo byste raději chtěl / chtěla čaj? 0
Wij willen graag naar huis rijden. C--eme -e- d---. C_____ j__ d____ C-c-m- j-t d-m-. ---------------- Chceme jet domů. 0
Willen jullie een taxi? C-c--e--a---a- -ax-? C_____ z______ t____ C-c-t- z-v-l-t t-x-? -------------------- Chcete zavolat taxi? 0
Zij willen graag telefoneren. C----í t--e-----at. C_____ t___________ C-t-j- t-l-f-n-v-t- ------------------- Chtějí telefonovat. 0

Twee talen = twee talencentra!

Als we een taal leren, zijn onze hersenen is niet hetzelfde. Omdat er meerdere geheugen voor verschillende talen zijn. Niet alle talen die we leren worden samen opgeslagen. De talen die wij als volwassenen leren, hebben hun eigen geheugen. Dat wil zeggen, dat de hersenen de nieuwe regels in een ander gebied verwerkt. Ze worden niet samen met de moedertaal geplaatst. Mensen die tweetalige opgroeien gaan maar één gebied gebruiken. Verschillende onderzoeken zijn tot dit resultaat gekomen. Neuronwetenschappers hebben verschillende testpersonen onderzocht. Deze testpersonen spraken twee talen vloeiend. Een deel van de testpersonen werden met twee talen opgegroeid. Het andere deel heeft een tweede taal later geleerd. In de taaltesten konden de onderzoekers de hersenactiviteit meten. Zo zagen zij welke hersengebieden bij de tests werkzaam waren. En zij zagen dat de "laat" lerende twee talen centra hebben! Dit hadden onderzoekers al een geruime tijd verondersteld. Mensen met een hersenletsel tonen verschillende symptomen. Zo kan het hersenletsel leiden tot taalproblemen. Zij kunnen dan de woorden minder goed uitspreken en begrijpen. Tweetalige slachtoffers vertonen soms bijzondere symptomen. Hun spraakproblemen hoefden niet altijd op beide talen van toepassing zijn. Als slechts een gedeelte van de hersenen beschadigd is, kan het andere nog steeds functioneren. Dan spreken de patiënten de ene taal beter dan de andere. Ook worden de twee talen met verschillende snelheden opnieuw geleerd. Dit bewijst dat de twee talen niet in dezelfde gebieden worden opgeslagen. Omdat het niet tegelijkertijd geleerd wordt, vormt het twee centra. Het is nog onbekend op welke manier onze hersenen meerdere talen beheert. De nieuwe bevindingen kunnen ook tot nieuwe leerstrategieën leiden...