Ordliste

nn stor - liten   »   ad ины – цIыкIу

68 [sekstiåtte]

stor - liten

stor - liten

68 [тIокIищрэ ирэ]

68 [tIokIishhrje irje]

ины – цIыкIу

[iny – cIykIu]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Adyghe Spel Meir
stor og liten и-- ---- --ык-у и__ ы___ ц_____ и-ы ы-I- ц-ы-I- --------------- ины ыкIи цIыкIу 0
in----I---Iy--u i__ y___ c_____ i-y y-I- c-y-I- --------------- iny ykIi cIykIu
Elefanten er stor. П---р--ны. П____ и___ П-л-р и-ы- ---------- Пылыр ины. 0
P-ly- -ny. P____ i___ P-l-r i-y- ---------- Pylyr iny.
Musa er lita. Ц-г--р ц-----. Ц_____ ц______ Ц-г-о- ц-ы-I-. -------------- Цыгъор цIыкIу. 0
C-go--cI----. C____ c______ C-g-r c-y-I-. ------------- Cygor cIykIu.
mørk og lys ш--нк- -кI--нэ-ы----фын) ш_____ ы___ н___ (______ ш-у-к- ы-I- н-ф- (-э-ы-) ------------------------ шIункI ыкIи нэфы (нэфын) 0
sh--n-- y--- ----y (nje-yn) s______ y___ n____ (_______ s-I-n-I y-I- n-e-y (-j-f-n- --------------------------- shIunkI ykIi njefy (njefyn)
Natta er mørk. Ч-щы-----нк-. Ч____ ш______ Ч-щ-р ш-у-к-. ------------- Чэщыр шIункI. 0
Ch--s--y- ---unk-. C________ s_______ C-j-s-h-r s-I-n-I- ------------------ Chjeshhyr shIunkI.
Dagen er lys. Ма--- --ф--. М____ н_____ М-ф-р н-ф-н- ------------ Мафэр нэфын. 0
M--jer ----yn. M_____ n______ M-f-e- n-e-y-. -------------- Mafjer njefyn.
gamal og ung ж-ы ык----Iэ ж__ ы___ к__ ж-ы ы-I- к-э ------------ жъы ыкIи кIэ 0
z-y -k-i-k--e z__ y___ k___ z-y y-I- k-j- ------------- zhy ykIi kIje
Bestefar vår er veldig gamal. Ти---э --- -э-. Т_____ ж__ д___ Т-т-т- ж-ы д-д- --------------- Титатэ жъы дэд. 0
Titat---zhy--je-. T______ z__ d____ T-t-t-e z-y d-e-. ----------------- Titatje zhy djed.
For sytti år sidan var han ung. Илъ-с----рэкI--у----э-эбэ--м----- -ж-р- н-бжьы-Iа--. И____ 7_______ у______________ а_ д____ н___________ И-ъ-с 7---э-I- у-э-I-I-б-ж-м-, а- д-ы-и н-б-ь-к-а-ъ- ---------------------------------------------------- Илъэс 70-рэкIэ узэкIэIэбэжьмэ, ар джыри ныбжьыкIагъ. 0
Ilj-s -0-r-e------z--kIje-j------'m-e, a---z-yri---bz---k--g. I____ 7_________ u____________________ a_ d_____ n___________ I-j-s 7---j-k-j- u-j-k-j-I-e-j-z-'-j-, a- d-h-r- n-b-h-y-I-g- ------------------------------------------------------------- Iljes 70-rjekIje uzjekIjeIjebjezh'mje, ar dzhyri nybzh'ykIag.
fin og stygg да-- ык-и -ае д___ ы___ I__ д-х- ы-I- I-е ------------- дахэ ыкIи Iае 0
da-j-----i --e d____ y___ I__ d-h-e y-I- I-e -------------- dahje ykIi Iae
Sumarfuglen er fin. Х---пI-р-ш--р да-э. Х____________ д____ Х-а-п-ы-а-ъ-р д-х-. ------------------- ХьампIырашъор дахэ. 0
H'-m-Iy-a---- -ahje. H____________ d_____ H-a-p-y-a-h-r d-h-e- -------------------- H'ampIyrashor dahje.
Edderkoppen er stygg. Бэджыр Iае. Б_____ I___ Б-д-ы- I-е- ----------- Бэджыр Iае. 0
Bjed-h-- I-e. B_______ I___ B-e-z-y- I-e- ------------- Bjedzhyr Iae.
tjukk og tynn п-эр ыкIи од п___ ы___ о_ п-э- ы-I- о- ------------ пщэр ыкIи од 0
psh--e----I---d p______ y___ o_ p-h-j-r y-I- o- --------------- pshhjer ykIi od
Ei kvinne på hundre kilo er tjukk. Б--л---гъ-у -и----а-и-ъэ -ъ--ыщ-чрэ- пщэр. Б__________ к___________ к__________ п____ Б-ы-ъ-ы-ъ-у к-л-г-а-и-ъ- к-э-ы-э-р-р п-э-. ------------------------------------------ Бзылъфыгъэу килограмишъэ къэзыщэчрэр пщэр. 0
B--lf-gj-u -i--gra-----e --e-y--h-echrj---ps--jer. B_________ k____________ k_______________ p_______ B-y-f-g-e- k-l-g-a-i-h-e k-e-y-h-j-c-r-e- p-h-j-r- -------------------------------------------------- Bzylfygjeu kilogramishje kjezyshhjechrjer pshhjer.
Ein mann på femti kilo er tynn. Х-у-ъ-ы--эу--и--г---м ш----к---къэ-ы--ч-----д. Х__________ к________ ш_______ к__________ о__ Х-у-ъ-ы-ъ-у к-л-г-а-м ш-э-ы-ъ- к-э-ы-э-р-р о-. ---------------------------------------------- Хъулъфыгъэу килограмм шъэныкъо къэзыщэчрэр од. 0
H-----j-u----o-r--m-shj---ko kje------e-hrje----. H________ k________ s_______ k_______________ o__ H-l-y-j-u k-l-g-a-m s-j-n-k- k-e-y-h-j-c-r-e- o-. ------------------------------------------------- Hulfygjeu kilogramm shjenyko kjezyshhjechrjer od.
dyr og billeg лъапI- ы--- -ыут л_____ ы___ п___ л-а-I- ы-I- п-у- ---------------- лъапIэ ыкIи пыут 0
lapIje y--i py-t l_____ y___ p___ l-p-j- y-I- p-u- ---------------- lapIje ykIi pyut
Bilen er dyr. М-ши----л-ап--. М______ л______ М-ш-н-р л-а-I-. --------------- Машинэр лъапIэ. 0
M-shin-er---pIje. M________ l______ M-s-i-j-r l-p-j-. ----------------- Mashinjer lapIje.
Avisa er billeg. Г-эзетыр -ыут. Г_______ п____ Г-э-е-ы- п-у-. -------------- Гъэзетыр пыут. 0
Gj--et-r-p--t. G_______ p____ G-e-e-y- p-u-. -------------- Gjezetyr pyut.

Kodeveksling

Fleire og fleire menneske veks opp som tospråklege. Dei kan prate meir enn eitt språk. Mange av desse menneska vekslar ofte mellom språka. Dei avgjer ut frå situasjonen kva språk dei skal bruke. På jobben pratar dei til dømes eit anna språk enn dei gjer heime. Slik tilpassar dei seg omgjevnadene sine. Men det er òg mogleg å veksle språk spontant. Dette fenomenet heiter kodeveksling. I kodevekslinga blir språket bytt medan du snakkar. Det kan vere mange grunnar til at språkbrukarar byter språk. Ofte finn dei ikkje passande ord på det eine språket. Dei kan uttrykkje seg betre på det andre språket. Det kan òg vere at talaren kjenner seg tryggare på det eine språket. Dei vel dette språket for personlege eller private saker. Nokre gonger finst det ikkje eit bestemt ord på eit språk. I slike tilfelle må talaren byte språk. Eller dei byter språk for å ikkje bli forstått. Kodevekslinga fungerer då som eit konstruert språk. Tidlegare vart det kritisert å blande språk. Det vart sagt at talaren ikkje kunne snakke noko språk skikkeleg. I dag ser vi annleis på det. Kodeveksling er rekna som ein spesiell språkkompetanse. Det kan vere interessant å observere språkbrukarar som kodevekslar. Ofte byter dei ikkje berre språk. Dei endrar andre kommunikative element òg. Mange språkbrukarar pratar raskare, høgare eller tydelegare på det andre språket. Eller dei brukar plutseleg meir kroppspråk og mimikk. På denne måten er kodeveksling litt kulturveksling òg...