Rozmówki

pl Czytanie i pisanie   »   ps لوستل او لیکل

6 [sześć]

Czytanie i pisanie

Czytanie i pisanie

6 [ شپږ ]

6 [ شپږ ]

لوستل او لیکل

[لوستل او لیکل]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski paszto Bawić się Więcej
(Ja) Czytam. زه مط-ل-ه---م. ز_ م_____ ک___ ز- م-ا-ع- ک-م- -------------- زه مطالعه کوم. 0
z---tāl-- k-m z_ m_____ k__ z- m-ā-a- k-m ------------- za mtālaa kom
(Ja) Czytam literę. زه-یو-لیک-ل-س-ل-کو-. ز_ ی_ ل__ ل____ ک___ ز- ی- ل-ک ل-س-ل ک-م- -------------------- زه یو لیک لوستل کوم. 0
za-----y- -o--l k-m z_ y_ l__ l____ k__ z- y- l-k l-s-l k-m ------------------- za yo lyk lostl kom
(Ja) Czytam słowo. ما --ه----ه ولو--له م_ ی__ ک___ و______ م- ی-ه ک-م- و-و-ت-ه ------------------- ما یوه کلمه ولوستله 0
ما --ه -لمه ---ستله م_ ی__ ک___ و______ م- ی-ه ک-م- و-و-ت-ه ------------------- ما یوه کلمه ولوستله
(Ja) Czytam zdanie. ی-- ج----م--و---تل-. ی__ ج___ م_ و_______ ی-ه ج-ل- م- و-و-ت-ه- -------------------- یوه جمله مې ولوستله. 0
ی-ه----ه--- ولو---ه. ی__ ج___ م_ و_______ ی-ه ج-ل- م- و-و-ت-ه- -------------------- یوه جمله مې ولوستله.
(Ja) Czytam list. ز- ی--ل----ولم. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ل-. --------------- زه یو لیک لولم. 0
زه--- لیک-ل---. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ل-. --------------- زه یو لیک لولم.
(Ja) Czytam książkę. زه ی----اب----م. ز_ ی_ ک___ ل____ ز- ی- ک-ا- ل-ل-. ---------------- زه یو کتاب لولم. 0
ز--ی- ک-اب ---م. ز_ ی_ ک___ ل____ ز- ی- ک-ا- ل-ل-. ---------------- زه یو کتاب لولم.
Ja czytam. ز--لو-ت--ک-- ز_ ل____ ک__ ز- ل-س-ل ک-م ------------- زه لوستل کوم 0
z--l---l-k-m z_ l____ k__ z- l-s-l k-m ------------ za lostl kom
Ty czytasz. ته--وس-- ک- ت_ ل____ ک_ ت- ل-س-ل ک- ------------ ته لوستل کې 0
t--lo-tl-kê t_ l____ k_ t- l-s-l k- ----------- ta lostl kê
On czyta. هغ- لو-ي. ه__ ل____ ه-ه ل-ل-. --------- هغه لولي. 0
هغه----ي. ه__ ل____ ه-ه ل-ل-. --------- هغه لولي.
(Ja) Piszę. ز- لیکم. ز_ ل____ ز- ل-ک-. -------- زه لیکم. 0
ز- -یکم. ز_ ل____ ز- ل-ک-. -------- زه لیکم.
(Ja) Piszę literę. زه-ی--لی--ل---. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ک-. --------------- زه یو لیک لیکم. 0
زه یو --ک ----. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ک-. --------------- زه یو لیک لیکم.
(Ja) Piszę słowo. زه-----کل-ه لیک-. ز_ ی__ ک___ ل____ ز- ی-ه ک-م- ل-ک-. ----------------- زه یوه کلمه لیکم. 0
ز---وه کلم----کم. ز_ ی__ ک___ ل____ ز- ی-ه ک-م- ل-ک-. ----------------- زه یوه کلمه لیکم.
(Ja) Piszę zdanie. زه--وه -مله--ی-م. ز_ ی__ ج___ ل____ ز- ی-ه ج-ل- ل-ک-. ----------------- زه یوه جمله لیکم. 0
زه یوه-جمل---ی-م. ز_ ی__ ج___ ل____ ز- ی-ه ج-ل- ل-ک-. ----------------- زه یوه جمله لیکم.
(Ja) Piszę list. زه یو--یک -ی-م. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ک-. --------------- زه یو لیک لیکم. 0
زه-یو-لی--ل-کم. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ک-. --------------- زه یو لیک لیکم.
(Ja) Piszę książkę. زه یو-کت-ب---ک-. ز_ ی_ ک___ ل____ ز- ی- ک-ا- ل-ک-. ---------------- زه یو کتاب لیکم. 0
زه-ی---ت-- ---م. ز_ ی_ ک___ ل____ ز- ی- ک-ا- ل-ک-. ---------------- زه یو کتاب لیکم.
Ja piszę. زه--ی--. ز_ ل____ ز- ل-ک-. -------- زه لیکم. 0
ز- ---م. ز_ ل____ ز- ل-ک-. -------- زه لیکم.
Ty piszesz. تاسو -یکئ ت___ ل___ ت-س- ل-ک- --------- تاسو لیکئ 0
ت-------ئ ت___ ل___ ت-س- ل-ک- --------- تاسو لیکئ
On pisze. هغ---یک-. ه__ ل____ ه-ه ل-ک-. --------- هغه لیکي. 0
ه-ه--ی--. ه__ ل____ ه-ه ل-ک-. --------- هغه لیکي.

Internacjonalizmy

Globalizacja nie omija również języka. Przez wzrost internacjonalizmów staje się to bardziej wyraźne. Internacjonalizmy to słowa, które są w wielu językach. Przy czym mają to samo lub podobne znaczenie. Wymowa jest często taka sama. Również pisownia słów jest zwykle bardzo podobna. Interesujące jest rozprzestrzenianie się internacjonalizmów. Nie ma dla nich żadnych granic. Nie tylko geograficznych. A już napewno nie językowych. Są słowa, które rozumiane są na każdym kontynencie. Dobrym przykładem tego jest słowo hotel . Istnieje prawie wszędzie na całym świecie. Wiele internacjonalizmów pochodzi z nauki. Również techniczne pojęcia rozprzestrzeniają się szybko i na cały świat. Dawne internacjonalizmy mają wspólne korzenie. Powstały z tego samego słowa. Większość z nich bazuje jednak na zapożyczeniach. Oznacza to, że słowa zostały zaczerpnięte z innych języków. Przy ich przejmowaniu ważną rolę odgrywają kręgi kulturowe. Każda cywilizacja ma swoje własne tradycje. Dlatego nowe wynalazki nie wszędzie znajdują zastosowanie. Normy kulturowe decydują o tym, jakie przedmioty będą przejmowane. Niektóre rzeczy istniają tylko w określonych częściach Ziemi. Inne rozprzestrzeniają się bardzo szybko na cały świat. Ale kiedy rozprzestrzeniają się rzeczy, wraz z nimi również ich nazwy. Właśnie to czyni internacjonalizmy tak interesujące! Odkrywając języki, odkrywamy także kultury…
Czy wiedziałeś?
Chiński jest najczęściej używanym językiem na świecie. Nie istnieje jeden język chiński, występuje wiele jego odmian. Wszystkie należą do rodziny chińsko-tybetańskiej. Posługuje się nim w sumie ok. 1,3 miliarda ludzi. Większość z nich mieszka w Chińskiej Republice Ludowej i Tajwanie. Standardowy język chiński nazywany jest językiem mandaryńskim. Jako oficjalny język Chińskiej Republiki Ludowej jest językiem ojczystym 850 milionów ludzi. Inne języki chińskie określane są często tylko jako dialekty. Mandaryński rozumieją prawie wszyscy ci, którzy posługują się językiem chińskim. Wszyscy Chińczycy mają wspólne pismo, które powstało 4000 do 5000 lat temu. Dzięki temu język chiński ma najdłuższą tradycję literacką. Chińskie znaki pisma są trudniejsze niż system alfabetu. Gramatyka jednak jest stosunkowo łatwa do przyswojenia tak, że szybko widać postępy. I ciągle więcej ludzi chce uczyć się chińskiego… Odważ się i Ty, chiński to język przyszłości!