Rozmówki

pl Napoje   »   em Beverages

12 [dwanaście]

Napoje

Napoje

12 [twelve]

Beverages

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski angielski (US) Bawić się Więcej
Piję herbatę. I---i------. I drink tea. I d-i-k t-a- ------------ I drink tea. 0
Piję kawę. I dr-n-----f-e. I drink coffee. I d-i-k c-f-e-. --------------- I drink coffee. 0
Piję wodę mineralną. I-d--nk --neral-w--e-. I drink mineral water. I d-i-k m-n-r-l w-t-r- ---------------------- I drink mineral water. 0
Pijesz herbatę z cytryną? Do-y----r------a----h --mon? Do you drink tea with lemon? D- y-u d-i-k t-a w-t- l-m-n- ---------------------------- Do you drink tea with lemon? 0
Pijesz kawę z cukrem? D----u dr--k--o-f-e-with-s-gar? Do you drink coffee with sugar? D- y-u d-i-k c-f-e- w-t- s-g-r- ------------------------------- Do you drink coffee with sugar? 0
Pijesz wodę z lodem? Do you-dr--k ---e- ------c-? Do you drink water with ice? D- y-u d-i-k w-t-r w-t- i-e- ---------------------------- Do you drink water with ice? 0
Tu jest przyjęcie. T-er--is - p---y h-r-. There is a party here. T-e-e i- a p-r-y h-r-. ---------------------- There is a party here. 0
Ludzie piją szampana. Peo-le -re d----i-g --ampa-n-. People are drinking champagne. P-o-l- a-e d-i-k-n- c-a-p-g-e- ------------------------------ People are drinking champagne. 0
Ludzie piją wino i piwo. Pe---e ar-----nki-- w-n---n- b-er. People are drinking wine and beer. P-o-l- a-e d-i-k-n- w-n- a-d b-e-. ---------------------------------- People are drinking wine and beer. 0
Pijesz alkohol? Do-y-u-dr--- -----o-? Do you drink alcohol? D- y-u d-i-k a-c-h-l- --------------------- Do you drink alcohol? 0
Pijesz whisky? D- ----dr----whisk--/--h-s-e- -am-)? Do you drink whisky / whiskey (am.)? D- y-u d-i-k w-i-k- / w-i-k-y (-m-)- ------------------------------------ Do you drink whisky / whiskey (am.)? 0
Pijesz colę z rumem? D--y---d-in---o-e----h rum? Do you drink Coke with rum? D- y-u d-i-k C-k- w-t- r-m- --------------------------- Do you drink Coke with rum? 0
Nie lubię szampana. / Nie chcę szampana. I do not-l-k- c--mp-g--. I do not like champagne. I d- n-t l-k- c-a-p-g-e- ------------------------ I do not like champagne. 0
Nie lubię wina. / Nie chcę wina. I--o------i-e wi--. I do not like wine. I d- n-t l-k- w-n-. ------------------- I do not like wine. 0
Nie lubię piwa. / Nie chcę piwa. I -o---- lik- --er. I do not like beer. I d- n-t l-k- b-e-. ------------------- I do not like beer. 0
To dziecko lubi mleko. / To dziecko chce mleko. Th- --by -i--- -il-. The baby likes milk. T-e b-b- l-k-s m-l-. -------------------- The baby likes milk. 0
To dziecko lubi kakao i sok jabłkowy. / To dziecko chce kakao i sok jabłkowy. T-- ---ld-l--es-co-o--a-d-appl- ----e. The child likes cocoa and apple juice. T-e c-i-d l-k-s c-c-a a-d a-p-e j-i-e- -------------------------------------- The child likes cocoa and apple juice. 0
Ta kobieta lubi / chce sok pomarańczowy i grejpfrutowy. T-e-w-m-- ----s--r--ge-an----a--fru---ju---. The woman likes orange and grapefruit juice. T-e w-m-n l-k-s o-a-g- a-d g-a-e-r-i- j-i-e- -------------------------------------------- The woman likes orange and grapefruit juice. 0

Znaki jako język

Aby porozumiewać się, ludzie wymyślili języki. Swój własny język mają również osoby niesłyszące lub niedosłyszące. Jest to język migowy, bazowy język wszystkich niesłyszących. Składa się z kombinowanych znaków. Dzięki temu jest językiem wizualnym, a więc "widocznym". Czy język znaków jest rozumiany we wszystkich krajach? Nie, również w znakach istnieją różne języki narodowe. Każdy kraj ma swój własny język migowy. Wpływa na niego cywilizacja kraju. Język bowiem rozwija się zawsze z kultury. Dotyczy to także języków nie mówionych. Istnieje jednak jeden międzynarodowy język migowy. Ale jego znaki są trochę bardziej skomplikowane. Mimo to podobny jest do krajowych języków. Wiele znaków jest ikonicznych. Zorientowane są na formę objektów, które reprezentują. Najbardziej rozpowszechnionym językiem migowym jest American Sign Language. Języki migowe są w pełni uznawane. Mają swoją własną gramatykę. Różni się ona jednak od gramatyki języka mówionego. Dlatego języka migowego nie można przetłumaczyć słowo w słowo. Są jednak tłumacze tego języka. Informacje przekładane są językiem migowym paralelnie. Oznacza to, że jeden znak może wyrażać całe zdanie. W języku migowym są także dialety. Regionalne odrębności mają własne znaki. I każdy język migowy ma swoją własną intonację i brzmienie. Również w przypadku znaków prawdą jest, że akcent zdradza nasze pochodzenie!
Czy wiedziałeś?
Estoński należy do języków ugrofińskich. Jest więc spokrewniony z fińskim i węgierskim. Podobieństwa do węgierskiego jest ciężko dostrzec. Wiele osób twierdzi, że estoński podobny jest do łotewskiego lub litewskiego. Ale to nie jest prawdą. Ponieważ te dwa języki należą do całkiem innej rodziny. W estońskim nie ma rodzajników. Nie ma różnicy pomiędzy rodzajnikiem żeńskim a męskim. Za to występuje 14 różnych przypadków. Estońska ortografia nie jest bardzo trudna. Dostosowana jest do wymowy. Ale tą powinno się koniecznie ćwiczyć z rodzimym użytkownikiem tego języka. Kto chce uczyć się estońskiego, potrzebuje samodyscypliny i cierpliwości. Estończycy nie zwracają uwagi na drobne błędy obcokrajowców… Cieszą się, jeśli ktoś interesuje się ich językiem!