Rozmówki

pl uzasadnić coś 1   »   em Giving reasons

75 [siedemdziesiąt pięć]

uzasadnić coś 1

uzasadnić coś 1

75 [seventy-five]

Giving reasons

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski angielski (US) Bawić się Więcej
Dlaczego pan / pani nie przyjdzie? W-y----n---yo--c-m--g? W__ a_____ y__ c______ W-y a-e-’- y-u c-m-n-? ---------------------- Why aren’t you coming? 0
Pogoda jest taka brzydka. The w-at-e--is-----ad. T__ w______ i_ s_ b___ T-e w-a-h-r i- s- b-d- ---------------------- The weather is so bad. 0
Nie przyjdę, ponieważ pogoda jest taka brzydka. I am-n-t-c---n- b-----e --e ---t--r i-----b--. I a_ n__ c_____ b______ t__ w______ i_ s_ b___ I a- n-t c-m-n- b-c-u-e t-e w-a-h-r i- s- b-d- ---------------------------------------------- I am not coming because the weather is so bad. 0
Dlaczego on nie przyjdzie? W-y----’t--e c-min-? W__ i____ h_ c______ W-y i-n-t h- c-m-n-? -------------------- Why isn’t he coming? 0
Nie został zaproszony. He isn-t---vi---. H_ i____ i_______ H- i-n-t i-v-t-d- ----------------- He isn’t invited. 0
On nie przyjdzie, bo nie został zaproszony. H--i-n’t-c-mi-g-b---u-e he is-’--in-i---. H_ i____ c_____ b______ h_ i____ i_______ H- i-n-t c-m-n- b-c-u-e h- i-n-t i-v-t-d- ----------------------------------------- He isn’t coming because he isn’t invited. 0
Dlaczego nie przyjdziesz? W-y---en’- you-----n-? W__ a_____ y__ c______ W-y a-e-’- y-u c-m-n-? ---------------------- Why aren’t you coming? 0
Nie mam czasu. I-h-v- n- -i-e. I h___ n_ t____ I h-v- n- t-m-. --------------- I have no time. 0
Nie przyjdę, bo nie mam czasu. I--m--ot-c-m-n- ---ause-I ha-e--- t-me. I a_ n__ c_____ b______ I h___ n_ t____ I a- n-t c-m-n- b-c-u-e I h-v- n- t-m-. --------------------------------------- I am not coming because I have no time. 0
Dlaczego nie zostaniesz? W-y d--’t---u stay? W__ d____ y__ s____ W-y d-n-t y-u s-a-? ------------------- Why don’t you stay? 0
Muszę jeszcze popracować. I-s---l-h-v- -o -or-. I s____ h___ t_ w____ I s-i-l h-v- t- w-r-. --------------------- I still have to work. 0
Nie zostanę, ponieważ muszę jeszcze popracować. I am not-s-ay-ng --c-u-e I s-il--h--e-to--or-. I a_ n__ s______ b______ I s____ h___ t_ w____ I a- n-t s-a-i-g b-c-u-e I s-i-l h-v- t- w-r-. ---------------------------------------------- I am not staying because I still have to work. 0
Dlaczego pan / pani już idzie? W-y-a-e-y-- ----- -lr-ady? W__ a__ y__ g____ a_______ W-y a-e y-u g-i-g a-r-a-y- -------------------------- Why are you going already? 0
Jestem zmęczony / zmęczona. I--------d. I a_ t_____ I a- t-r-d- ----------- I am tired. 0
Idę, bo jestem zmęczony / zmęczona. I’m-going-b---use-I’- t--ed. I__ g____ b______ I__ t_____ I-m g-i-g b-c-u-e I-m t-r-d- ---------------------------- I’m going because I’m tired. 0
Dlaczego pan / pani już jedzie? Wh--a----o- go----al-eady? W__ a__ y__ g____ a_______ W-y a-e y-u g-i-g a-r-a-y- -------------------------- Why are you going already? 0
Jest już późno. It----al-ea-- --te. I_ i_ a______ l____ I- i- a-r-a-y l-t-. ------------------- It is already late. 0
Jadę, ponieważ jest już późno. I’- g-in- becaus- -t-is a-r-a-- l-t-. I__ g____ b______ i_ i_ a______ l____ I-m g-i-g b-c-u-e i- i- a-r-a-y l-t-. ------------------------------------- I’m going because it is already late. 0

Język ojczysty - emocjonalny, język obcy - racjonalny?

Kiedy uczymy się języków obcych, pobudzamy nasz mózg. Przez uczenie zmieniają się nasze myśli. Stajemy się bardziej kreatywni i zdolni do przystosowania. Również złożone myślenie przychodzi łatwiej wielojęzycznym. Podczas uczenia trenuje się pamięć. Im więcej się uczymy, tym lepiej ona funkcjonuje. Kto nauczył się wielu języków, uczy się też szybko innych rzeczy. Potrafi się dłużej skoncentrować na jakimś temacie. Dlatego szybciej rozwiązuje problemy. Ludzie wielojęzyczni potrafią też lepiej podejmować decyzje. Ale też to, jakie podejmują decyzje, zależy od języków. Język, w którym myślimy, wpływa na nasze decyzje. Psycholodzy poddali badaniu kilka osób. Wszystkie te osoby były dwujęzyczne. Obok swojego języka ojczystego znali też inny. Osoby badane musiały odpowiedzieć na pytanie. W pytaniu chodziło o rozwiązanie jakiegoś problemu. Osoby badane musiały wybrać pomiędzy dwiema opcjami. Jedna opcja była wyraźnie bardziej ryzykowna od drugiej. Osoby badane musiały odpowiedzieć na pytanie w obu językach. Odpowiedzi zmieniały się, kiedy zmieniały się języki! Mówiąc w języku ojczystym, osoby badane wybierały ryzyko. W języku obcym decydowały się jednak na pewniejszą opcję. Po tym eksperymencie osoby badane miały dokonać jeszcze zakładu. Również przy tym była wyraźna różnica. Kiedy korzystali z obcego języka, byli rozsądniejsi. Naukowcy przypuszczają, że w języku obcym jesteśmy bardziej skoncentrowani. Decyzje będziemy podejmować więc nie emocjonalnie, a racjonalnie…