Rozmówki

pl Pytania – przeszłość 2   »   tr Sorular – Geçmiş zaman 2

86 [osiemdziesiąt sześć]

Pytania – przeszłość 2

Pytania – przeszłość 2

86 [seksen altı]

Sorular – Geçmiş zaman 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski turecki Bawić się Więcej
Który krawat nosiłeś / nosiłaś? Hangi------t-----t--d-ydi? H____ k_______ ü__________ H-n-i k-a-a-ı- ü-t-n-e-d-? -------------------------- Hangi kravatın üstündeydi? 0
Które auto kupiłeś / kupiłaś? Ha-gi--r---yı sa--n -----? H____ a______ s____ a_____ H-n-i a-a-a-ı s-t-n a-d-n- -------------------------- Hangi arabayı satın aldın? 0
Którą gazetę zaprenumerowałeś / zaprenumerowałaś? Ha-gi-ga-et-ye -bo-e-o--un? H____ g_______ a____ o_____ H-n-i g-z-t-y- a-o-e o-d-n- --------------------------- Hangi gazeteye abone oldun? 0
Kogo pan widział / pani widziała? Kim--g-r-ü-üz? K___ g________ K-m- g-r-ü-ü-? -------------- Kimi gördünüz? 0
Kogo pan spotkał / pani spotkała? K-----as--ad-n--? K___ r___________ K-m- r-s-l-d-n-z- ----------------- Kime rastladınız? 0
Kogo pan rozpoznał / pani rozpoznała? K--i---nıdı-ız? K___ t_________ K-m- t-n-d-n-z- --------------- Kimi tanıdınız? 0
Kiedy pan wstał / pani wstała? N---ama- k-l----ız? N_ z____ k_________ N- z-m-n k-l-t-n-z- ------------------- Ne zaman kalktınız? 0
Kiedy pan zaczął / pani zaczęła? Ne za-an-ba--a-ını-? N_ z____ b__________ N- z-m-n b-ş-a-ı-ı-? -------------------- Ne zaman başladınız? 0
Kiedy pan skończył / pani skończyła? Ne --m-n-------ınız? N_ z____ b__________ N- z-m-n b-r-k-ı-ı-? -------------------- Ne zaman bıraktınız? 0
Dlaczego się pan obudził / pani obudziła? N--i----an-ı-ı-? N____ u_________ N-ç-n u-a-d-n-z- ---------------- Niçin uyandınız? 0
Dlaczego został pan nauczycielem? N-ç-- ---et-en ol-un--? N____ ö_______ o_______ N-ç-n ö-r-t-e- o-d-n-z- ----------------------- Niçin öğretmen oldunuz? 0
Dlaczego wziął pan / wzięła pani taksówkę? N---- bir ta---ye ------i-? N____ b__ t______ b________ N-ç-n b-r t-k-i-e b-n-i-i-? --------------------------- Niçin bir taksiye bindiniz? 0
Skąd pan przyjechał / pani przyjechała? Ne-e-e--ge-d--iz? N______ g________ N-r-d-n g-l-i-i-? ----------------- Nereden geldiniz? 0
Dokąd pan poszedł / pani poszła? N----e-gi---n--? N_____ g________ N-r-y- g-t-i-i-? ---------------- Nereye gittiniz? 0
Gdzie pan był / pani była? N---e----i-? N___________ N-r-e-d-n-z- ------------ Nerdeydiniz? 0
Komu pomagałeś / pomagałaś? K----y--dı--et--n? K___ y_____ e_____ K-m- y-r-ı- e-t-n- ------------------ Kime yardım ettin? 0
Do kogo pisałeś / pisałaś? K--e y-zd--? K___ y______ K-m- y-z-ı-? ------------ Kime yazdın? 0
Komu odpowiadałeś / odpowiadałaś? Kime-c-v-p-ver--n? K___ c____ v______ K-m- c-v-p v-r-i-? ------------------ Kime cevap verdin? 0

Dwujęzyczność poprawia słuch

Ludzie, któzy mówią dwoma językami, słyszą lepiej. Potrafią dokładnie rozróżnić rozmaite hałasy. Taki wniosek wykazały amerykańskie badania. Naukowcy przetestowali kilku nastolatków. Część z nich dorastała w dwóch językach. Mówili w języku angielskim i hiszpańskim. Druga część badanych osób mówiła tylko w języku angielskim. Młodzi ludzie musieli słuchać określonej sylaby. Była to sylaba "da". Nie należy ona do żadnego z tych dwóch języków. Sylabę puszczono badanym osobom przez słuchawki. Mierzono przy tym za pomocą elektrod ich aktywność mózgu. Po tym teście nastolatkowie musieli posłuchać jeszcze raz tej sylaby. Tym razem dało się słyszeć też dużo zakłócających odgłosów. Były to różne głosy, które mówiły absurdalne zdania. Osoby dwujęzyczne reagowały na sylabę w dużym stopniu. Ich mózg wykazywał dużą aktywność. Potrafili dokładnie zidentyfikować sylabę zarówno z, jak i bez zakłócających szmerów. Jednojęzycznym osobom nie udało się to. Ich słuch nie był tak dobry jak osób dwujęzycznych. Wynik eksperymentu zaskoczył naukowców. Do tej pory było wiadomo tylko, że muzycy mają szczególnie dobry słuch. Wydaje się jednak, że również dwujęzyczność trenuje słuch. Dwujęzyczni są ciągle konfrontowani z różnymi brzmieniami. Przez to ich mózg musi rozwinąć nowe zdolności. Uczy się dokładnego rozróżniania różnych językowych bodźców. Naukowcy badają teraz, jak znajomość języka wpływa na mózg. Może słuch czerpie też korzyści wtedy, gdy uczymy się języków w późniejszym wieku…