Rozmówki

pl Pytania – przeszłość 1   »   tr Sorular – Geçmiş zaman 1

85 [osiemdziesiąt pięć]

Pytania – przeszłość 1

Pytania – przeszłość 1

85 [seksen beş]

Sorular – Geçmiş zaman 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski turecki Bawić się Więcej
Ile pan wypił / pani wypiła? Ne-kada- ---in-z? N_ k____ i_______ N- k-d-r i-t-n-z- ----------------- Ne kadar içtiniz? 0
Ile pan pracował / pani pracowała? Ne --da--ça--ş-ı---? N_ k____ ç__________ N- k-d-r ç-l-ş-ı-ı-? -------------------- Ne kadar çalıştınız? 0
Ile pan pisał / pani pisała? Ne k--a-----dı-ız? N_ k____ y________ N- k-d-r y-z-ı-ı-? ------------------ Ne kadar yazdınız? 0
Jak pan spał / pani spała? Nasıl---udu-u-? N____ u________ N-s-l u-u-u-u-? --------------- Nasıl uyudunuz? 0
Jak pan zdał / pani zdała ten egzamin? I---ha-ı -asıl--e--i--z? I_______ n____ v________ I-t-h-n- n-s-l v-r-i-i-? ------------------------ Imtihanı nasıl verdiniz? 0
Jak pan odnalazł / pani odnalazła drogę? Yol- na------l---u-? Y___ n____ b________ Y-l- n-s-l b-l-u-u-? -------------------- Yolu nasıl buldunuz? 0
Z kim pan rozmawiał / pani rozmawiała? Ki-i-l- -o--ştunuz? K______ k__________ K-m-n-e k-n-ş-u-u-? ------------------- Kiminle konuştunuz? 0
Z kim się pan umówił / pani umówiła? K--------an-e-ul-şt--ı-? K______ r_______________ K-m-n-e r-n-e-u-a-t-n-z- ------------------------ Kiminle randevulaştınız? 0
Z kim świętował pan / świętowała pani urodziny? K----le-do------n------ad----? K______ d____ g___ k__________ K-m-n-e d-ğ-m g-n- k-t-a-ı-ı-? ------------------------------ Kiminle doğum günü kutladınız? 0
Gdzie pan był / pani była? N---d---in-z? N____________ N-r-d-y-i-i-? ------------- Neredeydiniz? 0
Gdzie pan mieszkał / pani mieszkała? Nered--ot-r-un-z? N_____ o_________ N-r-d- o-u-d-n-z- ----------------- Nerede oturdunuz? 0
Gdzie pan pracował / pani pracowała? N--ede ça--------? N_____ ç__________ N-r-d- ç-l-ş-ı-ı-? ------------------ Nerede çalıştınız? 0
Co pan polecił / pani poleciła? N- t-vs--e-et-i--z? N_ t______ e_______ N- t-v-i-e e-t-n-z- ------------------- Ne tavsiye ettiniz? 0
Co pan jadł / pani jadła? N- y-d--iz? N_ y_______ N- y-d-n-z- ----------- Ne yediniz? 0
O czym się pan dowiedział / pani dowiedziała? N---ğrend----? N_ ö__________ N- ö-r-n-i-i-? -------------- Ne öğrendiniz? 0
Jak szybko pan jechał / pani jechała? Ne-kadar h-z-ı gitt---z? N_ k____ h____ g________ N- k-d-r h-z-ı g-t-i-i-? ------------------------ Ne kadar hızlı gittiniz? 0
Jak długo pan leciał / pani leciała? N- --dar--a-an -ç-unuz? N_ k____ z____ u_______ N- k-d-r z-m-n u-t-n-z- ----------------------- Ne kadar zaman uçtunuz? 0
Jak wysoko pan skoczył / pani skoczyła? N- --d-r y-ks-ğe ----dı---? N_ k____ y______ a_________ N- k-d-r y-k-e-e a-l-d-n-z- --------------------------- Ne kadar yükseğe atladınız? 0

Języki afrykańskie

W Afryce mówi się wieloma różnymi językami. Na żadnym innym kontynencie nie ma tak dużo różnych języków. Różnorodność języków afrykańskich jest imponująca. Ocenia się, że istnieje około 2 000 afrykańskich języków. Te języki nie są jednak do siebie podobne. Wręcz przeciwnie - często są one nawet całkiem różne! Języki Afryki należą do czterech różnych rodzin językowych. Niektóre języki afrykańskie mają cechy wyjątkowe na całym świecie. Są na przykład głoski, których cudzoziemcy nie mogą powtórzyć. Granice państw w Afryce nie zawsze wyznaczają granice językowe. W niektórych regionach jest bardzo dużo różnych języków. W Tanzanii mówi się na przykład językami ze wszystkich czterech rodzin. Wyjątek wśród języków afrykańskich stanowi język afrikaans. Język ten powstał w czasach kolonialnych. Wówczas spotykali się ludzie z różnych kontynentów. Przybywali z Afryki, Europy i Azji. Przez te kontakty rozwinął się nowy język. Afrikaans pokazuje wpływy z wielu języków. Najbardziej jednak spokrewniony jest z niderlandzkim. Dzisiaj językiem afrikaans mówi się przede wszystkim w Afryce Południowej i Namibii. Wyjątkowym językiem afrykańskim jest język bębnowy. Za pomocą bębnów może być przesłana teoretycznie każda wiadomość. Języki, które emituje się przez bębny to języki tonowe. Znaczenie słów czy sylab zależy od wysokości tonów. Oznacza to, że tony muszą być imitowane przez bębny. Język emitowany bębnami jest rozumiany w Afryce już przez dzieci. I jest bardzo efektywny… Można go usłyszeć do 12 kilometrów!