Rozmówki

pl Zadawanie pytań 1   »   tr Soru sormak 1

62 [sześćdziesiąt dwa]

Zadawanie pytań 1

Zadawanie pytań 1

62 [altmış iki]

Soru sormak 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski turecki Bawić się Więcej
uczyć się Ö-re-m-k Öğrenmek Ö-r-n-e- -------- Öğrenmek 0
Czy uczniowie dużo się uczą? Ö--e--ile--çok-mu ö-r-n-y-r? Öğrenciler çok mu öğreniyor? Ö-r-n-i-e- ç-k m- ö-r-n-y-r- ---------------------------- Öğrenciler çok mu öğreniyor? 0
Nie, (oni) uczą się mało. Ha-ır, -z-ö--e-i-o-l-r. Hayır, az öğreniyorlar. H-y-r- a- ö-r-n-y-r-a-. ----------------------- Hayır, az öğreniyorlar. 0
pytać s--m-k sormak s-r-a- ------ sormak 0
Czy często pyta pan / pani nauczyciela? Öğ-etm----sık s-k-s--- soruy-- -usu--z? Öğretmene sık sık soru soruyor musunuz? Ö-r-t-e-e s-k s-k s-r- s-r-y-r m-s-n-z- --------------------------------------- Öğretmene sık sık soru soruyor musunuz? 0
Nie, nie pytam go często. Ha-ır- s-----k---rm-y-ru-. Hayır, sık sık sormuyorum. H-y-r- s-k s-k s-r-u-o-u-. -------------------------- Hayır, sık sık sormuyorum. 0
odpowiadać cev---amak cevaplamak c-v-p-a-a- ---------- cevaplamak 0
Proszę odpowiedzieć. Ceva- -e-i--z, ---fe-. Cevap veriniz, lütfen. C-v-p v-r-n-z- l-t-e-. ---------------------- Cevap veriniz, lütfen. 0
(Ja) Odpowiadam. Ce-ap-ver------. Cevap veriyorum. C-v-p v-r-y-r-m- ---------------- Cevap veriyorum. 0
pracować Ça-ış-ak Çalışmak Ç-l-ş-a- -------- Çalışmak 0
Czy on teraz pracuje? Şu--nda-ç-lı-ıyor-mu? Şu anda çalışıyor mu? Ş- a-d- ç-l-ş-y-r m-? --------------------- Şu anda çalışıyor mu? 0
Tak, on teraz pracuje. E-e-- şu-a--a-çalışıyo-. Evet, şu anda çalışıyor. E-e-, ş- a-d- ç-l-ş-y-r- ------------------------ Evet, şu anda çalışıyor. 0
przychodzić gel--k gelmek g-l-e- ------ gelmek 0
Przyjdą Państwo? Geliyo- -----u-? Geliyor musunuz? G-l-y-r m-s-n-z- ---------------- Geliyor musunuz? 0
Tak, zaraz przyjdziemy. E--t- -em-n-g-l-y-r--. Evet, hemen geliyoruz. E-e-, h-m-n g-l-y-r-z- ---------------------- Evet, hemen geliyoruz. 0
mieszkać o---ma-------e--an--m---a) oturmak (ikamet anlamında) o-u-m-k (-k-m-t a-l-m-n-a- -------------------------- oturmak (ikamet anlamında) 0
Mieszka pan / pani w Berlinie? Be-lin-de-mi ot---yo------? Berlin’de mi oturuyorsunuz? B-r-i-’-e m- o-u-u-o-s-n-z- --------------------------- Berlin’de mi oturuyorsunuz? 0
Tak, mieszkam w Berlinie. E---,-----in--- otu----rum. Evet, Berlin’de oturuyorum. E-e-, B-r-i-’-e o-u-u-o-u-. --------------------------- Evet, Berlin’de oturuyorum. 0

Kto chce mówić, musi pisać!

Nauka języka obcego nie jest zawsze łatwa. Szczególnie mówienie uczniowie uważają początkowo często za trudne. Wielu nie może się odważyć mówić zdań w nowym języku. Za bardzo się obawiają zrobienia błędu. Dla tych uczniów pisanie mogłoby być rozwiązaniem. Ponieważ kto chce dobrze nauczyć się mówić, powinien możliwie dużo pisać! Pisanie pomaga nam przyzwyczaić się do nowego języka. Jest to spowodowane kilkoma powodami. Pisanie funkcjonuje inaczej niż mówienie. Jest to proces o wiele bardziej skomplikowany. Przy pisaniu zastanawiamy się dłużej, jakie słowa wybrać. Przez to nasz mózg pracuje intensywniej z nowym językiem. Przy pisaniu jesteśmy też o wiele bardziej odprężeni. Nie ma tu nikogo, kto czeka na odpowiedź. W ten sposób powoli odrzucamy strach przed językiem obcym. Poza tym pisanie pobudza kreatywność. Czujemy się swobodnie, bawiąc się nowym językiem. Pisanie daje nam też więcej czasu niż mówienie. A to działa korzystnie na pamięć! Największą zaletą pisania jest jednak zdystansowana forma. Oznacza to, że możemy przyjrzeć się dokładnie efektowi. Widzimy wszystko przejrzyście. Dzięki temu sami możemy poprawić błędy i uczyć się przy tym. Co się pisze w nowym języku, jest z reguły nieważne. Ważne jest, by formułować pisemne zdania regularnie. Kto chce to poćwiczyć, może sobie znaleźć korespondencyjnych przyjaciół z zagranicy. Póżniej kiedyś można się z nimi spotkać osobiście. Zobaczycie sami: mówienie będzie teraz o wiele prostsze!