Rozmówki

pl Spójniki 2   »   tr Bağlaçlar 2

95 [dziewięćdziesiąt pięć]

Spójniki 2

Spójniki 2

95 [doksan beş]

Bağlaçlar 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski turecki Bawić się Więcej
Od kiedy ona nie pracuje? Kend--- (--d--) -- za--n--- --r- ç-l-şm---r? K______ (______ n_ z_______ b___ ç__________ K-n-i-i (-a-ı-) n- z-m-n-a- b-r- ç-l-ş-ı-o-? -------------------------------------------- Kendisi (kadın) ne zamandan beri çalışmıyor? 0
Od jej ślubu? Evle----i-d-n-b--i --? E____________ b___ m__ E-l-n-i-i-d-n b-r- m-? ---------------------- Evlendiğinden beri mi? 0
Tak, ona nie pracuje, od kiedy wyszła za mąż. E-et,---n-i-i -kadın) --len-iğ-n--n -e-i a---k ----şm-yo-. E____ k______ (______ e____________ b___ a____ ç__________ E-e-, k-n-i-i (-a-ı-) e-l-n-i-i-d-n b-r- a-t-k ç-l-ş-ı-o-. ---------------------------------------------------------- Evet, kendisi (kadın) evlendiğinden beri artık çalışmıyor. 0
Od kiedy wyszła za mąż, nie pracuje. E---nd-ğin-en be---k-n-isi -k--ın- art---çalı-mı--r. E____________ b___ k______ (______ a____ ç__________ E-l-n-i-i-d-n b-r- k-n-i-i (-a-ı-) a-t-k ç-l-ş-ı-o-. ---------------------------------------------------- Evlendiğinden beri kendisi (kadın) artık çalışmıyor. 0
Od kiedy się znają, są szczęśliwi. B-----l-r-ni --nıdı--ar-nda--ber--mu--u---. B___________ t______________ b___ m________ B-r-i-l-r-n- t-n-d-k-a-ı-d-n b-r- m-t-u-a-. ------------------------------------------- Birbirlerini tanıdıklarından beri mutlular. 0
Od kiedy mają dzieci, rzadko wychodzą. Ç---kl-rı -ld---n----be-i s---e--dışar- ç-----r-a-. Ç________ o_________ b___ s_____ d_____ ç__________ Ç-c-k-a-ı o-d-ğ-n-a- b-r- s-y-e- d-ş-r- ç-k-y-r-a-. --------------------------------------------------- Çocukları olduğundan beri seyrek dışarı çıkıyorlar. 0
Kiedy ona dzwoni? Ne-z---n --lef-n e--yor-(--d---? N_ z____ t______ e_____ (_______ N- z-m-n t-l-f-n e-i-o- (-a-ı-)- -------------------------------- Ne zaman telefon ediyor (kadın)? 0
Podczas jazdy? Yol-uluk s-ra--n-a -ı? Y_______ s________ m__ Y-l-u-u- s-r-s-n-a m-? ---------------------- Yolculuk sırasında mı? 0
Tak, podczas jazdy samochodem. E--t- a-ab--ı-ku---nırke-. E____ a______ k___________ E-e-, a-a-a-ı k-l-a-ı-k-n- -------------------------- Evet, arabayı kullanırken. 0
Ona rozmawia przez telefon podczas jazdy samochodem. O---k--ı-)--ara-a --l-anı-ke---e------e--yor. O_ (_______ a____ k__________ t______ e______ O- (-a-ı-)- a-a-a k-l-a-ı-k-n t-l-f-n e-i-o-. --------------------------------------------- O, (kadın), araba kullanırken telefon ediyor. 0
Ona ogląda telewizję podczas prasowania. O,--ka-ın)- --ü-ya----en te-e---y---s--re-iyor. O_ (_______ ü__ y_______ t_________ s__________ O- (-a-ı-)- ü-ü y-p-r-e- t-l-v-z-o- s-y-e-i-o-. ----------------------------------------------- O, (kadın), ütü yaparken televizyon seyrediyor. 0
Ona słucha muzyki podczas odrabiania zadań. O, (--dın),-öd---e---i -ap-rk-- -ü-------l-y-r. O_ (_______ ö_________ y_______ m____ d________ O- (-a-ı-)- ö-e-l-r-n- y-p-r-e- m-z-k d-n-i-o-. ----------------------------------------------- O, (kadın), ödevlerini yaparken müzik dinliyor. 0
Nic nie widzę, gdy nie mam okularów. G---ü--- ol-a--- bi---ey gö--m------. G_______ o______ b__ ş__ g___________ G-z-ü-ü- o-m-d-n b-r ş-y g-r-m-y-r-m- ------------------------------------- Gözlüğüm olmadan bir şey göremiyorum. 0
Nic nie rozumiem, gdy muzyka gra tak głośno. Müz-- -u-ka--- se-l--o-u-c-- -i- ş-y-an--mıy---m. M____ b_ k____ s____ o______ b__ ş__ a___________ M-z-k b- k-d-r s-s-i o-u-c-, b-r ş-y a-l-m-y-r-m- ------------------------------------------------- Müzik bu kadar sesli olunca, bir şey anlamıyorum. 0
Nic nie czuję, gdy mam katar. N-z-e ----ğ-m-za--n k-k- -lm---r--. N____ o______ z____ k___ a_________ N-z-e o-d-ğ-m z-m-n k-k- a-m-y-r-m- ----------------------------------- Nezle olduğum zaman koku almıyorum. 0
Weźmiemy taksówkę, gdy będzie padać. Yağm-r --ğ------a-siye-b-n--i-. Y_____ y______ t______ b_______ Y-ğ-u- y-ğ-r-a t-k-i-e b-n-r-z- ------------------------------- Yağmur yağarsa taksiye bineriz. 0
Pojedziemy w podróż dookoła świata, jeśli wygramy w totolotka. Lo-oda--az-n--sak b-tü--d-nyayı-dola----z. L_____ k_________ b____ d______ d_________ L-t-d- k-z-n-r-a- b-t-n d-n-a-ı d-l-ş-r-z- ------------------------------------------ Lotoda kazanırsak bütün dünyayı dolaşırız. 0
Zaczniemy jeść, jeżeli on zaraz nie przyjdzie. Y-kı--- ---m-zs----m--e ba---rız. Y______ g_______ y_____ b________ Y-k-n-a g-l-e-s- y-m-ğ- b-ş-a-ı-. --------------------------------- Yakında gelmezse yemeğe başlarız. 0

Języki Unii Europejskiej

Unia Europejska składa się dzisiaj z ponad 25 państw. W przyszłości jeszcze więcej państw będzie należeć do UE. Wraz z nowym państwem dochodzi zwykle też nowy język. Obecnie w UE mówi się ponad 20 różnymi językami. Wszystkie języki Unii Europejskiej są równoprawne. Ta różnorodność języków jest fascynująca. Może też jednak prowadzić do problemów. Sceptycy uważają, że wiele języków jest przeszkodą dla UE. Uniemożliwiają efektywną współpracę. Dlatego niektórzy uważają, że powinien być jeden wspólny język. Tym językiem powinny porozumiewać się wszystkie państwa. Nie jest to jednak takie proste. Nie można żadnego języka uznać za jedyny oficjalny język. Inne kraje czułyby się dyskrymianowane. Nie istnieje też tak naprawdę neutralny język Europy... Również język sztuczny jak esperanto nie funkcjonowałby. W językach bowiem zawsze odzwierciedla się też kultura kraju. Dlatego żaden kraj nie chce zrezygnować ze swojego języka. W języku kraje upatrują część swojej tożsamości. Polityka językowa jest ważnym punktem na arenie UE. Jest nawet komisarz ds. wielojęzyczności. UE ma najwięcej tłumaczy pisemnych i ustnych na świecie. Około 3 500 ludzi pracuje nad tym, by umożliwić porozumienie. Mimo to nie zawsze wszystkie dokumenty mogą być przetłumaczone. Kosztowałoby to zbyt dużo czasu i pieniędzy. Większość dokumentów tłumaczona jest tylko na niektóre języki. Wiele języków jest jednym z największych wyzwań UE. Europa ma jednoczyć się bez utraty swoich wielu tożsamości!