Ե՞-----մեկնում---- գն----:
Ե___ է մ______ ա__ գ______
Ե-ր- է մ-կ-ո-մ ա-ս գ-ա-ք-:
--------------------------
Ե՞րբ է մեկնում այս գնացքը: 0 Ye՞r- ---ek--m-----g---s’k-yY____ e m_____ a__ g________Y-՞-b e m-k-u- a-s g-a-s-k-y----------------------------Ye՞rb e meknum ays gnats’k’y
Կներ-ք---ր--ի՞ --ան-նել:
Կ_____ կ______ է ա______
Կ-ե-ե- կ-ր-լ-՞ է ա-ց-ե-:
------------------------
Կներեք կարելի՞ է անցնել: 0 K-e-ek- ---eli- e-an--’n-lK______ k______ e a_______K-e-e-’ k-r-l-՞ e a-t-’-e---------------------------Knerek’ kareli՞ e ants’nel
Որ--ղ-- վ-----ն---րան-:
Ո____ է վ______________
Ո-տ-ղ է վ-գ-ն-ն-ջ-ր-ն-:
-----------------------
Որտեղ է վագոն-ննջարանը: 0 Vo--e---e v--o--nnj-ranyV______ e v_____________V-r-e-h e v-g-n-n-j-r-n-------------------------Vortegh e vagon-nnjarany
Վագո--ն-ջա---վ-գ-նը--տ-վո-մ-------ք- -ե----մ:
Վ__________________ գ______ է գ_____ վ_______
Վ-գ-ն-ն-ջ-ր-ն-ա-ո-ը գ-ն-ո-մ է գ-ա-ք- վ-ր-ո-մ-
---------------------------------------------
Վագոն-ննջարանվագոնը գտնվում է գնացքի վերջում: 0 V--o--n-jar----g--y g--vum-e----ts---i--e---mV__________________ g_____ e g________ v_____V-g-n-n-j-r-n-a-o-y g-n-u- e g-a-s-k-i v-r-u----------------------------------------------Vagon-nnjaranvagony gtnvum e gnats’k’i verjum
Կ-ր-լի՞---ե--վեր-ում--նեմ:
Կ______ է ե_ վ______ ք____
Կ-ր-լ-՞ է ե- վ-ր-ո-մ ք-ե-:
--------------------------
Կարելի՞ է ես վերևում քնեմ: 0 K-r---՞-e --s-v-r-vum ---emK______ e y__ v______ k____K-r-l-՞ e y-s v-r-v-m k-n-m---------------------------Kareli՞ e yes verevum k’nem
Կար--ի- է այ-տ-ղ --չ-ո------լ-- և------ւ-բա- -տա--լ:
Կ______ է ա_____ ի_____ ո______ և խ_____ բ__ ս______
Կ-ր-լ-՞ է ա-ս-ե- ի-չ-ո- ո-տ-լ-ւ և խ-ե-ո- բ-ն ս-ա-ա-:
----------------------------------------------------
Կարելի՞ է այստեղ ինչ-որ ուտելու և խմելու բան ստանալ: 0 K--e-i--------e-- -n-h’-vo- u-e-u y---kh--l- b-- -tan-lK______ e a______ i________ u____ y__ k_____ b__ s_____K-r-l-՞ e a-s-e-h i-c-’-v-r u-e-u y-v k-m-l- b-n s-a-a--------------------------------------------------------Kareli՞ e aystegh inch’-vor utelu yev khmelu ban stanal
Mais idiomas
Clique em uma bandeira!
Há aqui alguma coisa para comer e beber?
Կարելի՞ է այստեղ ինչ-որ ուտելու և խմելու բան ստանալ:
Kareli՞ e aystegh inch’-vor utelu yev khmelu ban stanal
Quando os bebés estão a aprender a falar, eles observam a boca dos seus pais.
Isto foi o que a psicologia do desenvolvimento concluiu.
Com apenas seis meses de idade, os bebés começam a ler os nossos lábios.
Deste modo, aprendem a manobrar a boca para produzirem os sons.
Com um ano de idade, os bebés já conseguem perceber algumas palavras.
A partir desta idade, passam a olhar as pessoas novamente nos olhos.
Assim, conseguem obter muita informação importante.
Através do olhar, conseguem perceber se os pais estão alegres ou tristes.
Por conseguinte, aprendem deste modo a conhecer o mundo das emoções.
É realmente interessante quando se fala com eles numa língua estrangeira.
Aí eles voltam novamente a ler os nossos lábios.
Deste modo, aprendem a produzir os sons de outras línguas.
Quando se fala com os bebés deve-se, por isso, olhar diretamente para eles.
Além disso, os bebés precisam de diálogos para favorecer o seu desenvolvimento linguístico .
Os pais, sobretudo, repetem muitas vezes aquilo que o seu bebé diz.
Deste modo, os bebés recebem um
feedback
.
Isto é muito importante para as crianças pequenas.
Elas sentem que são compreendidas.
Este reconhecimento motiva-as.
E continuam a divertir-se a falar.
Desta maneira, escutar só ficheiros de áudio revela-se insuficiente.
Há estudos que demonstram que os bebés conseguem realmente ler os nossos lábios.
Em algumas experiências as crianças assistiam a vídeos sem som.
Vídeos na língua materna dos bebés, assim como em outras línguas.
Os bebés observaram os vídeos na sua língua materna durante mais tempo.
Os bebés mostraram estar, claramente, mais atentos.
As primeiras palavras dos bebés são as mesmas em qualquer parte do mundo.
Mamã e papá - são palavras que em qualquer língua se podem facilmente pronunciar!