Guia de conversação

pt Avaria do carro   »   hy Car breakdown

39 [trinta e nove]

Avaria do carro

Avaria do carro

39 [երեսունինը]

39 [yeresuniny]

Car breakdown

[avtomek’yenayi ansark’ut’yun]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Arménio Tocar mais
Onde é que fica a próxima bomba de gasolina? Ո-տ----է-մ------բ--զալց-----նը: Որտե՞ղ է մոտակա բենզալցակայանը: Ո-տ-՞- է մ-տ-կ- բ-ն-ա-ց-կ-յ-ն-: ------------------------------- Որտե՞ղ է մոտակա բենզալցակայանը: 0
V--t-՞-h---mota-a --nz-l-s’ak--a-y Vorte՞gh e motaka benzalts’akayany V-r-e-g- e m-t-k- b-n-a-t-’-k-y-n- ---------------------------------- Vorte՞gh e motaka benzalts’akayany
Eu estou com um pneu furado. Մեք-ն----ա-վ---ղ--ն-տ-- -: Մեքենայի անվադողը նստել է: Մ-ք-ն-յ- ա-վ-դ-ղ- ն-տ-լ է- -------------------------- Մեքենայի անվադողը նստել է: 0
M--’--nayi-a---do--- n-t-l-e Mek’yenayi anvadoghy nstel e M-k-y-n-y- a-v-d-g-y n-t-l e ---------------------------- Mek’yenayi anvadoghy nstel e
Pode trocar o pneu? Կար--- -- -ն-ադո-- -ոխել: Կարո՞ղ եք անվադողը փոխել: Կ-ր-՞- ե- ա-վ-դ-ղ- փ-խ-լ- ------------------------- Կարո՞ղ եք անվադողը փոխել: 0
Ka-o--- -ek- -nv-do--y p---k--l Karo՞gh yek’ anvadoghy p’vokhel K-r-՞-h y-k- a-v-d-g-y p-v-k-e- ------------------------------- Karo՞gh yek’ anvadoghy p’vokhel
Preciso de alguns litros de gasóleo. Ինձ--արկ-վ-- - -ի --նի -----դիզե-: Ինձ հարկավոր է մի քանի լիտր դիզել: Ի-ձ հ-ր-ա-ո- է մ- ք-ն- լ-տ- դ-զ-լ- ---------------------------------- Ինձ հարկավոր է մի քանի լիտր դիզել: 0
I--z--a-kavor e m--k--n- l--r--iz-l Indz harkavor e mi k’ani litr dizel I-d- h-r-a-o- e m- k-a-i l-t- d-z-l ----------------------------------- Indz harkavor e mi k’ani litr dizel
Eu já não tenho mais gasolina. Ես ա---ս--ե--ին---ւ-ե-: Ես այլևս բենզին չունեմ: Ե- ա-լ-ս բ-ն-ի- չ-ւ-ե-: ----------------------- Ես այլևս բենզին չունեմ: 0
Y-s---le-- b-nzin c-’--em Yes aylevs benzin ch’unem Y-s a-l-v- b-n-i- c-’-n-m ------------------------- Yes aylevs benzin ch’unem
Você tem um galão? Պ--ե-տ-յին -ա--ռ-----՞-: Պահեստային տակառ ունե՞ք: Պ-հ-ս-ա-ի- տ-կ-ռ ո-ն-՞-: ------------------------ Պահեստային տակառ ունե՞ք: 0
Pahestayi- t----r un-՞k’ Pahestayin takarr une՞k’ P-h-s-a-i- t-k-r- u-e-k- ------------------------ Pahestayin takarr une՞k’
Onde é que posso telefonar? Ո---ղ--- կ--ո---մ---ն-----ել: Որտեղի՞ց կարող եմ զանգահարել: Ո-տ-ղ-՞- կ-ր-ղ ե- զ-ն-ա-ա-ե-: ----------------------------- Որտեղի՞ց կարող եմ զանգահարել: 0
Vor--gh---s’ k-ro-----m---n-ahar-l Vorteghi՞ts’ karogh yem zangaharel V-r-e-h-՞-s- k-r-g- y-m z-n-a-a-e- ---------------------------------- Vorteghi՞ts’ karogh yem zangaharel
Eu preciso de um reboque. Ինձ---ր-հ-ն--ն--առա-ու-յո-- --պ---: Ինձ տարահանման ծառայություն է պետք: Ի-ձ տ-ր-հ-ն-ա- ծ-ռ-յ-ւ-յ-ւ- է պ-տ-: ----------------------------------- Ինձ տարահանման ծառայություն է պետք: 0
Indz -a--h--m-- ts-rray-t-yu--- ---k’ Indz tarahanman tsarrayut’yun e petk’ I-d- t-r-h-n-a- t-a-r-y-t-y-n e p-t-’ ------------------------------------- Indz tarahanman tsarrayut’yun e petk’
Eu estou à procura de uma oficina. Ե-----ոմ--ե--յ- վ--ան---գման-սր------փն-ր-ւմ: Ես ավտոմեքենայի վերանորոգման սրահ եմ փնտրում: Ե- ա-տ-մ-ք-ն-յ- վ-ր-ն-ր-գ-ա- ս-ա- ե- փ-տ-ո-մ- --------------------------------------------- Ես ավտոմեքենայի վերանորոգման սրահ եմ փնտրում: 0
Yes-a-t-m-k--en-yi---r-n-rogm----------m --n---m Yes avtomek’yenayi veranorogman srah yem p’ntrum Y-s a-t-m-k-y-n-y- v-r-n-r-g-a- s-a- y-m p-n-r-m ------------------------------------------------ Yes avtomek’yenayi veranorogman srah yem p’ntrum
Houve um acidente. Պատ--ար է -----ունեցել: Պատահար է տեղի ունեցել: Պ-տ-հ-ր է տ-ղ- ո-ն-ց-լ- ----------------------- Պատահար է տեղի ունեցել: 0
Pat--a--- t-g----nets’-el Patahar e teghi unets’yel P-t-h-r e t-g-i u-e-s-y-l ------------------------- Patahar e teghi unets’yel
Onde é que é o próximo telefone público? Ո-տե-ղ - մ--ա-ա--եռ---ս-: Որտե՞ղ է մոտակա հեռախոսը: Ո-տ-՞- է մ-տ-կ- հ-ռ-խ-ս-: ------------------------- Որտե՞ղ է մոտակա հեռախոսը: 0
Vo----------o--ka ---rakh-sy Vorte՞gh e motaka herrakhosy V-r-e-g- e m-t-k- h-r-a-h-s- ---------------------------- Vorte՞gh e motaka herrakhosy
(Você) tem um telemóvel consigo? Բ-ջ-յ----ե----ս ո-ն-՞ք Ձե---ո-: Բջջային հեռախոս ունե՞ք Ձեր մոտ: Բ-ջ-յ-ն հ-ռ-խ-ս ո-ն-՞- Ձ-ր մ-տ- ------------------------------- Բջջային հեռախոս ունե՞ք Ձեր մոտ: 0
Bjjayin herra--os-une՞k- -z-r--ot Bjjayin herrakhos une՞k’ Dzer mot B-j-y-n h-r-a-h-s u-e-k- D-e- m-t --------------------------------- Bjjayin herrakhos une՞k’ Dzer mot
Nós precisamos de ajuda. Մե---գ-ու---ւ--է հ----վ-ր: Մեզ օգնություն է հարկավոր: Մ-զ օ-ն-ւ-յ-ւ- է հ-ր-ա-ո-: -------------------------- Մեզ օգնություն է հարկավոր: 0
Me- o-n----un---h-r-avor Mez ognut’yun e harkavor M-z o-n-t-y-n e h-r-a-o- ------------------------ Mez ognut’yun e harkavor
Chame um médico! Բժ--կ--ա--ե-! Բժիշկ կանչեք! Բ-ի-կ կ-ն-ե-! ------------- Բժիշկ կանչեք! 0
B-h-s-- ka----y--’! Bzhishk kanch’yek’! B-h-s-k k-n-h-y-k-! ------------------- Bzhishk kanch’yek’!
Chame a polícia! Ոստի-անո-թյո-ն կա-չ--! Ոստիկանություն կանչեք! Ո-տ-կ-ն-ւ-յ-ւ- կ-ն-ե-! ---------------------- Ոստիկանություն կանչեք! 0
V--t-k-n-t’--n--a--h’yek’! Vostikanut’yun kanch’yek’! V-s-i-a-u-’-u- k-n-h-y-k-! -------------------------- Vostikanut’yun kanch’yek’!
Os seus papéis / documentos, por favor. Ձ-- --ստաթ-թ-րը--խնդ-ու- ե-: Ձեր փաստաթղթերը, խնդրում եմ: Ձ-ր փ-ս-ա-ղ-ե-ը- խ-դ-ո-մ ե-: ---------------------------- Ձեր փաստաթղթերը, խնդրում եմ: 0
Dz-- -’as--t-ght-ye-y--khnd-um yem Dzer p’astat’ght’yery, khndrum yem D-e- p-a-t-t-g-t-y-r-, k-n-r-m y-m ---------------------------------- Dzer p’astat’ght’yery, khndrum yem
A sua carta de condução, por favor. Ձ------ո--ա-----րավու-քը, --դ-ում--մ: Ձեր վարորդական իրավունքը, խնդրում եմ: Ձ-ր վ-ր-ր-ա-ա- ի-ա-ո-ն-ը- խ-դ-ո-մ ե-: ------------------------------------- Ձեր վարորդական իրավունքը, խնդրում եմ: 0
D-e- v-r-rda-an -rav-nk--- k--drum-yem Dzer varordakan iravunk’y, khndrum yem D-e- v-r-r-a-a- i-a-u-k-y- k-n-r-m y-m -------------------------------------- Dzer varordakan iravunk’y, khndrum yem
Os documentos do carro, por favor. Ձե----տ---քեն-յի ----աթղ-եր- խ-դ---- --: Ձեր ավտոմեքենայի փաստաթղթերը խնդրում եմ: Ձ-ր ա-տ-մ-ք-ն-յ- փ-ս-ա-ղ-ե-ը խ-դ-ո-մ ե-: ---------------------------------------- Ձեր ավտոմեքենայի փաստաթղթերը խնդրում եմ: 0
Dzer -v--m----en------a--at’--t-yer- kh-dr----em Dzer avtomek’yenayi p’astat’ght’yery khndrum yem D-e- a-t-m-k-y-n-y- p-a-t-t-g-t-y-r- k-n-r-m y-m ------------------------------------------------ Dzer avtomek’yenayi p’astat’ght’yery khndrum yem

Bebés com talento para as línguas

Mesmo antes de começarem a falar, os bebés já sabem muito sobre as línguas. Isto ficou comprovado em várias experiências. Estas experiências na área do desenvolvimento infantil foram desenvolvidas em laboratórios especiais para os bebés. Estudou-se, assim, o modo como as crianças aprendem a falar. Os bebés são, obviamente, mais inteligentes do que se pensava. Com apenas seis meses eles já possuem muitas capacidades linguísticas. Eles conseguem, por exemplo, reconhecer a sua língua materna. Os bebés franceses e os bebés alemães reagem de maneira diferente a determinados sons. Diferentes padrões de entoação produzem um comportamento diferente. De modo que, os bebés conseguem sentir a acentuação da sua língua. Até mesmo as crianças pequenas conseguem já memorizar várias palavras. O pais são muito importantes no processo de desenvolvimento linguístico dos seus filhos. Porque os bebés precisam de interagir, logo após o seu nascimento. Eles querem comunicar com a mamã e o papá. Esta interação deve ser acompanhada de emoções positivas. Os pais não devem estar estressados quando falam com os seus filhos. Também não é bom quando os pais falam muito pouco com eles. Quer o stresse, quer o silêncio podem trazer consequências negativas para os bebés. O seu desenvolvimento linguístico pode ser prejudicado. Em qualquer dos casos, a aprendizagem começa para os bebés quando estes ainda se encontram na barriga da mãe! Ainda antes de nascerem, eles já reagem à fala. Eles conseguem perceber com exatidão os sinais acústicos. Logo após o nascimento, voltam a reconhecer estes sinais. Mesmo aqueles que ainda não nasceram, já conseguem aprender os ritmos das línguas. Já conseguem ouvir a voz da mãe quando ainda se encontram na sua barriga. Então, já se pode falar com os bebés quando ainda estão na barriga da mãe. Ainda que não devamos exagerar... Ele terá muito tempo para praticar depois do nascimento!