Guia de conversação

pt Negação 1   »   uk заперечення 1

64 [sessenta e quatro]

Negação 1

Negação 1

64 [шістдесят чотири]

64 [shistdesyat chotyry]

заперечення 1

zaperechennya 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Ucraniano Tocar mais
Eu não entendo a palavra. Я н--ро-у------о-о-с-о-а. Я н_ р______ ц____ с_____ Я н- р-з-м-ю ц-о-о с-о-а- ------------------------- Я не розумію цього слова. 0
YA-n-----um--u --ʹoh---lova. Y_ n_ r_______ t_____ s_____ Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- s-o-a- ---------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho slova.
Eu não entendo a frase. Я -- --зу-ію---о-- р-че-н-. Я н_ р______ ц____ р_______ Я н- р-з-м-ю ц-о-о р-ч-н-я- --------------------------- Я не розумію цього речення. 0
YA-ne rozu--y- ts---- re-h-nn-a. Y_ n_ r_______ t_____ r_________ Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- r-c-e-n-a- -------------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho rechennya.
Eu não entendo o significado. Я -е -о--м-ю---о -- оз-ачає. Я н_ р_______ щ_ ц_ о_______ Я н- р-з-м-ю- щ- ц- о-н-ч-є- ---------------------------- Я не розумію, що це означає. 0
YA-ne-r----i--, shc-o -s--o-nachaye. Y_ n_ r________ s____ t__ o_________ Y- n- r-z-m-y-, s-c-o t-e o-n-c-a-e- ------------------------------------ YA ne rozumiyu, shcho tse oznachaye.
o professor В-и-ель В______ В-и-е-ь ------- Вчитель 0
Vc-yt-lʹ V_______ V-h-t-l- -------- Vchytelʹ
Você entende o professor? В--р---м---- вчи-еля? В_ р________ в_______ В- р-з-м-є-е в-и-е-я- --------------------- Ви розумієте вчителя? 0
Vy ro-u-iye-- v-hyt-ly-? V_ r_________ v_________ V- r-z-m-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------ Vy rozumiyete vchytelya?
Sim, eu entendo-o bem. Т-к--- --го -об----о-умію. Т___ я й___ д____ р_______ Т-к- я й-г- д-б-е р-з-м-ю- -------------------------- Так, я його добре розумію. 0
T-k- ----̆oh- -obr- ro--m--u. T___ y_ y̆___ d____ r________ T-k- y- y-o-o d-b-e r-z-m-y-. ----------------------------- Tak, ya y̆oho dobre rozumiyu.
a professora Вч---л--а В________ В-и-е-ь-а --------- Вчителька 0
Vchy-----a V_________ V-h-t-l-k- ---------- Vchytelʹka
Você entende a professora? Ви -о-у--є-е--ч-т-----? В_ р________ в_________ В- р-з-м-є-е в-и-е-ь-у- ----------------------- Ви розумієте вчительку? 0
V--r-zu-iyet--v-----l-ku? V_ r_________ v__________ V- r-z-m-y-t- v-h-t-l-k-? ------------------------- Vy rozumiyete vchytelʹku?
Sim, eu entendo-a bem. Т-к--я--ї-д--р--р--умі-. Т___ я ї_ д____ р_______ Т-к- я ї- д-б-е р-з-м-ю- ------------------------ Так, я її добре розумію. 0
T-k,--a i--------e-r-zu-iy-. T___ y_ ï_ d____ r________ T-k- y- i-i- d-b-e r-z-m-y-. ---------------------------- Tak, ya ïï dobre rozumiyu.
as pessoas Лю-и Л___ Л-д- ---- Люди 0
Ly--y L____ L-u-y ----- Lyudy
Você entende as pessoas? Ви р--умі-т--лю-ей? В_ р________ л_____ В- р-з-м-є-е л-д-й- ------------------- Ви розумієте людей? 0
Vy-rozumi--te --ude-̆? V_ r_________ l______ V- r-z-m-y-t- l-u-e-̆- ---------------------- Vy rozumiyete lyudey̆?
Não, eu não as entendo muito bem. Ні,-я -х-не -уже-д--р--розу--ю. Н__ я ї_ н_ д___ д____ р_______ Н-, я ї- н- д-ж- д-б-е р-з-м-ю- ------------------------------- Ні, я їх не дуже добре розумію. 0
N-,-ya ïk- -- -uzh- -ob-e-r-z-m-y-. N__ y_ ï__ n_ d____ d____ r________ N-, y- i-k- n- d-z-e d-b-e r-z-m-y-. ------------------------------------ Ni, ya ïkh ne duzhe dobre rozumiyu.
a amiga П--руга П______ П-д-у-а ------- Подруга 0
Po----a P______ P-d-u-a ------- Podruha
Você tem namorada? В- -аєт--п---у--? В_ м____ п_______ В- м-є-е п-д-у-у- ----------------- Ви маєте подругу? 0
V- -a---e--o-----? V_ m_____ p_______ V- m-y-t- p-d-u-u- ------------------ Vy mayete podruhu?
Sim, tenho. Т-к---а-. Т___ м___ Т-к- м-ю- --------- Так, маю. 0
Ta-- --y-. T___ m____ T-k- m-y-. ---------- Tak, mayu.
a filha До-ка Д____ Д-ч-а ----- Дочка 0
D---ka D_____ D-c-k- ------ Dochka
Você tem uma filha? В- маєте--оч--? В_ м____ д_____ В- м-є-е д-ч-у- --------------- Ви маєте дочку? 0
V--maye-e d-chku? V_ m_____ d______ V- m-y-t- d-c-k-? ----------------- Vy mayete dochku?
Não, eu não tenho. Ні------аю. Н__ н_ м___ Н-, н- м-ю- ----------- Ні, не маю. 0
N-,-ne ----. N__ n_ m____ N-, n- m-y-. ------------ Ni, ne mayu.

Os cegos processam a língua mais eficazmente

As pessoas que não conseguem ver ouvem melhor. Deste modo, conseguem lidar mais facilmente com a sua rotina diária. Além disso, os cegos têm mais facilidade em processar a informação linguística! Assim foi constatado em numerosos estudos científicos. Numa experiência, foram dados a ouvir a vários indíviduos algumas gravações. A velocidade da fala das gravações foi aumentando de forma considerável. Apesar disso, os indivíduos com deficiência visual conseguiram compreender as gravações. Em contrapartida, aqueles que não eram invisuais tiveram muitas dificuldades em compreender as mesmas frases. Para estes últimos, a velocidade da fala tinha sido demasiado elevada. Foi feita outra experiência com resultados semelhantes. As pessoas cegas e aquelas que conseguiam ver ouviram frases diferentes. Uma parte das frases tinha sido manipulada. A palavra de cada frase foi substituída por uma palavra sem sentido. Os indivíduos tiveram que avaliar a gramaticalidade das frases. Tinham que decidir se as frases eram gramaticais ou agramaticais. Enquanto os indivíduos estavam ocupados com esta tarefa, foram analisados os seus cérebros. Os investigadores mediram determinadas frequências cerebrais. Conseguiram identificar a rapidez com que o cérebro resolvia a tarefa em questão. No caso dos indivíduos invisuais, surgia um sinal específico com muita rapidez. Este sinal indicava que a frase estava a ser analisada. No caso daqueles que não eram invisuais, este sinal aparecia claramente mais tarde. Ainda se desconhece a razão pela qual as pessoas invisuais processam a língua de uma forma mais eficiente. Ainda que os cientistas tenham uma teoria. Segundo eles, o cérebro dos cegos utilizam intensamente uma determinada região cerebral. Esta região corresponde àquela que as pessoas que conseguem ver utilizam para processar os estímulos visuais. No caso das pessoas cegas, esta região não é utilizada para a visão. Está, pois, disponível para outras tarefas. Consequentemente, os invisuais têm mais capacidades para o processamento da linguagem...