Guia de conversação

px Atividades   »   zh 工作, 活动(复数)

13 [treze]

Atividades

Atividades

13[十三]

13 [Shísān]

工作, 活动(复数)

gōngzuò, huódòng (fùshù)

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Chinês (simplificado) Tocar mais
O que faz a Marta? 马耳- --做-什么 ---的-? 马__ 是 做 什_ 工_ 的 ? 马-塔 是 做 什- 工- 的 ? ----------------- 马耳塔 是 做 什么 工作 的 ? 0
m--------sh- --- s---me-----z-- d-? m_ ě_ t_ s__ z__ s_____ g______ d__ m- ě- t- s-ì z-ò s-é-m- g-n-z-ò d-? ----------------------------------- mǎ ěr tǎ shì zuò shénme gōngzuò de?
Ela trabalha no escritório. 她----公室-工作 。 她 在 办__ 工_ 。 她 在 办-室 工- 。 ------------ 她 在 办公室 工作 。 0
T- -à- -à------hì--ō--zuò. T_ z__ b_________ g_______ T- z-i b-n-ō-g-h- g-n-z-ò- -------------------------- Tā zài bàngōngshì gōngzuò.
Ela trabalha no computador. 她 - -算--工作-。 她 用 计__ 工_ 。 她 用 计-机 工- 。 ------------ 她 用 计算机 工作 。 0
Tā--òn--jì----j- g-ng---. T_ y___ j_______ g_______ T- y-n- j-s-à-j- g-n-z-ò- ------------------------- Tā yòng jìsuànjī gōngzuò.
Onde está Marta? 马---- -里-? 马__ 在 哪_ ? 马-塔 在 哪- ? ---------- 马耳塔 在 哪里 ? 0
Mǎ ě- tǎ--ài-----? M_ ě_ t_ z__ n____ M- ě- t- z-i n-l-? ------------------ Mǎ ěr tǎ zài nǎlǐ?
No cinema. 在 电-- 里-。 在 电__ 里 。 在 电-院 里 。 --------- 在 电影院 里 。 0
Zà- -i-n-ǐng--à- lǐ. Z__ d___________ l__ Z-i d-à-y-n-y-à- l-. -------------------- Zài diànyǐngyuàn lǐ.
Ela vê um filme. 她 在 - 电- 。 她 在 看 电_ 。 她 在 看 电- 。 ---------- 她 在 看 电影 。 0
T----- kà- d--n----. T_ z__ k__ d________ T- z-i k-n d-à-y-n-. -------------------- Tā zài kàn diànyǐng.
O que faz Pedro? 彼--是-- -么-----? 彼_ 是 做 什_ 工__ ? 彼- 是 做 什- 工-的 ? --------------- 彼德 是 做 什么 工作的 ? 0
Bǐ-é-s-ì -uò---é-me--ō-g-uò de? B___ s__ z__ s_____ g______ d__ B-d- s-ì z-ò s-é-m- g-n-z-ò d-? ------------------------------- Bǐdé shì zuò shénme gōngzuò de?
Ele estuda na universidade. 他-- -- 。 他 上 大_ 。 他 上 大- 。 -------- 他 上 大学 。 0
Tā -h-n--d-x--. T_ s____ d_____ T- s-à-g d-x-é- --------------- Tā shàng dàxué.
Ele estuda línguas. 他-- 大- - 语--。 他 在 大_ 学 语_ 。 他 在 大- 学 语- 。 ------------- 他 在 大学 学 语言 。 0
Tā-z-i-dàxué --é--ǔy--. T_ z__ d____ x__ y_____ T- z-i d-x-é x-é y-y-n- ----------------------- Tā zài dàxué xué yǔyán.
Onde está o Pedro? 彼得 在 -里 ? 彼_ 在 哪_ ? 彼- 在 哪- ? --------- 彼得 在 哪里 ? 0
B- dé --i--ǎl-? B_ d_ z__ n____ B- d- z-i n-l-? --------------- Bǐ dé zài nǎlǐ?
No café. 在 咖-馆 在 咖__ 在 咖-馆 ----- 在 咖啡馆 0
Z-i-kāfēi g-ǎn Z__ k____ g___ Z-i k-f-i g-ǎ- -------------- Zài kāfēi guǎn
Ele bebe café. 他---喝 咖--。 他 在 喝 咖_ 。 他 在 喝 咖- 。 ---------- 他 在 喝 咖啡 。 0
t---à- hē -ā---. t_ z__ h_ k_____ t- z-i h- k-f-i- ---------------- tā zài hē kāfēi.
Para onde eles gostam de ir? 他们-喜欢-去-哪--? 他_ 喜_ 去 哪_ ? 他- 喜- 去 哪- ? ------------ 他们 喜欢 去 哪儿 ? 0
Tām-n x--uā---ù -ǎ--r? T____ x_____ q_ n_____ T-m-n x-h-ā- q- n-'-r- ---------------------- Tāmen xǐhuān qù nǎ'er?
Ao concerto. 去-- -乐会 。 去 听 音__ 。 去 听 音-会 。 --------- 去 听 音乐会 。 0
Q---ī-- ----u- huì. Q_ t___ y_____ h___ Q- t-n- y-n-u- h-ì- ------------------- Qù tīng yīnyuè huì.
Eles gostam de ouvir música. 他---- -----。 他_ 喜_ 听 音_ 。 他- 喜- 听 音- 。 ------------ 他们 喜欢 听 音乐 。 0
Tām-n-xǐh--n----- yī----. T____ x_____ t___ y______ T-m-n x-h-ā- t-n- y-n-u-. ------------------------- Tāmen xǐhuān tīng yīnyuè.
Para onde eles não gostam de ir? 他们-不--欢 去 哪- ? 他_ 不 喜_ 去 哪_ ? 他- 不 喜- 去 哪- ? -------------- 他们 不 喜欢 去 哪儿 ? 0
T-m----ù-xǐ-u-n-q--n--e-? T____ b_ x_____ q_ n_____ T-m-n b- x-h-ā- q- n-'-r- ------------------------- Tāmen bù xǐhuān qù nǎ'er?
À discoteca. 去---- -厅-。 去 迪__ 舞_ 。 去 迪-科 舞- 。 ---------- 去 迪斯科 舞厅 。 0
Qù-d--ī-ē-wǔtīn-. Q_ d_____ w______ Q- d-s-k- w-t-n-. ----------------- Qù dísīkē wǔtīng.
Eles não gostam de dançar. 他们 - 喜欢-跳--。 他_ 不 喜_ 跳_ 。 他- 不 喜- 跳- 。 ------------ 他们 不 喜欢 跳舞 。 0
T--e--bù -ǐ---n--i--w-. T____ b_ x_____ t______ T-m-n b- x-h-ā- t-à-w-. ----------------------- Tāmen bù xǐhuān tiàowǔ.

As línguas crioulas

Sabia que no sul do Pacífico se fala alemão? Estamos falando sério! Em algumas partes da Papua Nova Guiné e da Austrália fala-se Unserdeutsch . Trata-se de uma língua crioula. As línguas crioulas resultam de situações de interferência linguística. Ou seja, quando várias línguas entram em contato umas com as outras. Há muitas línguas crioulas que estão praticamente extintas. Mesmo assim, ainda há cerca de 15 milhões de pessoas no mundo inteiro que falam uma língua crioula. As línguas crioulas são sempre línguas maternas. O mesmo não podemos afirmar dos pidgins . Os pidgins são formas linguísticas reduzidas. Servem apenas ao objetivo da comunicação básica. A maior parte das línguas crioulas surgiu durante o período da colonização. É, por este motivo, que muitas vezes as línguas crioulas se baseiam nas línguas europeias. Uma das caraterísticas das línguas crioulas é o seu vocabulário reduzido. As línguas crioulas também possuem o seu próprio sistema fonético. As línguas crioulas possuem uma gramática muito simplificada. As regras mais complexas são simplesmente ignoradas pelos seus falantes. Cada língua crioula constitui um elemento importante da identidade nacional. Por esta razão, existe igualmente uma vasta literatura crioula. As línguas crioulas são particularmente interessantes para os linguistas. Pois demonstram como as línguas podem nascer e morrer. De modo que através das línguas crioulas se pode estudar a evolução de uma dada língua. Demonstram igualmente que cada língua pode sofrer uma mudança e adaptar-se. A disciplina que estuda as línguas crioulas chama-se crioulística. Uma das frases mais conhecidas da língua crioula teve origem na Jamaica. Foi Bob Marley que a tornou popular no mundo inteiro - sabe qual é? Trata-se de No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)