Guia de conversação

px Limpeza da casa   »   ky House cleaning

18 [dezoito]

Limpeza da casa

Limpeza da casa

18 [он сегиз]

18 [on segiz]

House cleaning

[Üy tazaloo]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Quirguiz Tocar mais
Hoje é sábado. Бү--н-----ем--. Бүгүн - ишемби. Б-г-н - и-е-б-. --------------- Бүгүн - ишемби. 0
B-g-n-- -şemb-. Bügün - işembi. B-g-n - i-e-b-. --------------- Bügün - işembi.
Hoje temos tempo. Б--д----гү----а-ыт ---. Бизде бүгүн убакыт бар. Б-з-е б-г-н у-а-ы- б-р- ----------------------- Бизде бүгүн убакыт бар. 0
B-zd----gü--ub-k-t --r. Bizde bügün ubakıt bar. B-z-e b-g-n u-a-ı- b-r- ----------------------- Bizde bügün ubakıt bar.
Hoje vamos limpar a casa. Бү-ү---а-ирди -а--ла---а-а-ыз. Бүгүн батирди тазалап жатабыз. Б-г-н б-т-р-и т-з-л-п ж-т-б-з- ------------------------------ Бүгүн батирди тазалап жатабыз. 0
Büg-n b-tirdi-taza--- -a--b--. Bügün batirdi tazalap jatabız. B-g-n b-t-r-i t-z-l-p j-t-b-z- ------------------------------ Bügün batirdi tazalap jatabız.
Eu limpo o banheiro. Мен --нна-ы -аза-ап---там--. Мен ваннаны тазалап жатамын. М-н в-н-а-ы т-з-л-п ж-т-м-н- ---------------------------- Мен ваннаны тазалап жатамын. 0
M-- ---nanı -az-lap -a-am-n. Men vannanı tazalap jatamın. M-n v-n-a-ı t-z-l-p j-t-m-n- ---------------------------- Men vannanı tazalap jatamın.
O meu marido lava o carro. Жо-д--ум--вт---аа-ж-уп-жа-а-. Жолдошум автоунаа жууп жатат. Ж-л-о-у- а-т-у-а- ж-у- ж-т-т- ----------------------------- Жолдошум автоунаа жууп жатат. 0
J--d-ş-- avt--na--j-u- -ata-. Joldoşum avtounaa juup jatat. J-l-o-u- a-t-u-a- j-u- j-t-t- ----------------------------- Joldoşum avtounaa juup jatat.
As crianças lavam as bicicletas. Б-л------л--и-ед------та-а-ап жатыш-т. Балдар велосипеддерди тазалап жатышат. Б-л-а- в-л-с-п-д-е-д- т-з-л-п ж-т-ш-т- -------------------------------------- Балдар велосипеддерди тазалап жатышат. 0
Baldar ----siped---di -a-a----ja--ş-t. Baldar velosipedderdi tazalap jatışat. B-l-a- v-l-s-p-d-e-d- t-z-l-p j-t-ş-t- -------------------------------------- Baldar velosipedderdi tazalap jatışat.
A avó rega as flores. Ч-- э-е -үл----ү-сугарып---т-т. Чоң эне гүлдөрдү сугарып жатат. Ч-ң э-е г-л-ө-д- с-г-р-п ж-т-т- ------------------------------- Чоң эне гүлдөрдү сугарып жатат. 0
Ç-ŋ -n--gül--rdü su--r-p-ja--t. Çoŋ ene güldördü sugarıp jatat. Ç-ŋ e-e g-l-ö-d- s-g-r-p j-t-t- ------------------------------- Çoŋ ene güldördü sugarıp jatat.
As crianças arrumam o quarto das crianças. Б-лда--б-лд----ө--ө-үн жы-на----т-ш-т. Балдар балдар бөлмөсүн жыйнап жатышат. Б-л-а- б-л-а- б-л-ө-ү- ж-й-а- ж-т-ш-т- -------------------------------------- Балдар балдар бөлмөсүн жыйнап жатышат. 0
B--d-- -aldar--ölm--ü- -ıyna- ----ş--. Baldar baldar bölmösün jıynap jatışat. B-l-a- b-l-a- b-l-ö-ü- j-y-a- j-t-ş-t- -------------------------------------- Baldar baldar bölmösün jıynap jatışat.
O meu marido arruma o seu escritório. Жо-дош---с-о--- ---ал-п жата-. Жолдошум столун тазалап жатат. Ж-л-о-у- с-о-у- т-з-л-п ж-т-т- ------------------------------ Жолдошум столун тазалап жатат. 0
J--doşum s---un tazal-p jatat. Joldoşum stolun tazalap jatat. J-l-o-u- s-o-u- t-z-l-p j-t-t- ------------------------------ Joldoşum stolun tazalap jatat.
Eu ponho a roupa na máquina de lavar. М-н-к---жуу--- ма-и-аг---и----д---а-ы--ж--ам-н. Мен кир жуугуч машинага кирлерди салып жатамын. М-н к-р ж-у-у- м-ш-н-г- к-р-е-д- с-л-п ж-т-м-н- ----------------------------------------------- Мен кир жуугуч машинага кирлерди салып жатамын. 0
Me- k-r -u---- m-ş----- ki-l---- s---- ja-----. Men kir juuguç maşinaga kirlerdi salıp jatamın. M-n k-r j-u-u- m-ş-n-g- k-r-e-d- s-l-p j-t-m-n- ----------------------------------------------- Men kir juuguç maşinaga kirlerdi salıp jatamın.
Eu estendo a roupa. М-- -----рди---й-- ж---мын. Мен кирлерди жайып жатамын. М-н к-р-е-д- ж-й-п ж-т-м-н- --------------------------- Мен кирлерди жайып жатамын. 0
M-n --r-e-di -a-ı--j--a---. Men kirlerdi jayıp jatamın. M-n k-r-e-d- j-y-p j-t-m-n- --------------------------- Men kirlerdi jayıp jatamın.
Eu passo a roupa. Мен к-р-е-д- ------й-. Мен кирлерди үтүктөйм. М-н к-р-е-д- ү-ү-т-й-. ---------------------- Мен кирлерди үтүктөйм. 0
Me- ----e--i -tük--y-. Men kirlerdi ütüktöym. M-n k-r-e-d- ü-ü-t-y-. ---------------------- Men kirlerdi ütüktöym.
As janelas estão sujas. Терезеле-----. Терезелер кир. Т-р-з-л-р к-р- -------------- Терезелер кир. 0
Te-e--ler ---. Terezeler kir. T-r-z-l-r k-r- -------------- Terezeler kir.
O chão está sujo. П---к--. Пол кир. П-л к-р- -------- Пол кир. 0
Pol kir. Pol kir. P-l k-r- -------- Pol kir.
A louça está suja. И-и--ер к-р. Идиштер кир. И-и-т-р к-р- ------------ Идиштер кир. 0
İdişt-r-ki-. İdişter kir. İ-i-t-r k-r- ------------ İdişter kir.
Quem limpa os vidros? Те--з----д--к-- т----айт? Терезелерди ким тазалайт? Т-р-з-л-р-и к-м т-з-л-й-? ------------------------- Терезелерди ким тазалайт? 0
Te---e------kim--a--l-y-? Terezelerdi kim tazalayt? T-r-z-l-r-i k-m t-z-l-y-? ------------------------- Terezelerdi kim tazalayt?
Quem aspira? Ча--ы---м--ор--р--д-? Чаңды ким сордурууда? Ч-ң-ы к-м с-р-у-у-д-? --------------------- Чаңды ким сордурууда? 0
Çaŋd--k-m---rd--uu--? Çaŋdı kim sorduruuda? Ç-ŋ-ı k-m s-r-u-u-d-? --------------------- Çaŋdı kim sorduruuda?
Quem lava a louça? К-м --и--ж-у--ж----? Ким идиш жууп жатат? К-м и-и- ж-у- ж-т-т- -------------------- Ким идиш жууп жатат? 0
Ki--i--ş----p ---at? Kim idiş juup jatat? K-m i-i- j-u- j-t-t- -------------------- Kim idiş juup jatat?

Aprendizagem precoce

As línguas estrangeiras são cada vez mais importantes nos nossos dias. O mesmo se aplica à nossa vida profissional. Por isso, o número de pessoas que aprendem línguas estrangeiras tem aumentado. Do mesmo modo, há muitos pais que desejam que os seus filhos aprendam novas línguas. E o melhor é logo nos primeiros anos. No mundo inteiro, já existem várias escolas primárias internacionais. Da mesma forma, as creches bilíngues têm-se tornado mais populares. Logo, começar uma aprendizagem precocemente apresenta as suas vantagens. Promove o desenvolvimento do nosso cérebro. No nosso cérebro, as estruturas linguísticas desenvolvem-se até ao 4.º ano da nossa vida. Estas redes neuronais facilitam a aprendizagem. Posteriormente, estas novas estruturas formam-se com mais dificuldade. Os jovens e os adultos aprendem novas línguas com mais dificuldade. É por esta razão que devemos estimular o desenvolvimento precoce do nosso cérebro. Resumindo: quanto mais cedo, melhor. Há, no entanto, pessoas que lançam críticas à aprendizagem precoce. Receiam que o multilinguismo possa ser um fardo para as suas crianças. Além disso, temem que elas não consigam aprender nenhuma língua corretamente. Porém, do ponto de vista científico estas dúvidas não apresentam fundamento. A maioria dos linguistas e dos neurolinguistas mantém-se otimista. Os seus estudos nesta área têm apresentado resultados positivos. A começar pelo fato de que as crianças se divertem bastante na aula de língua. E, quando estão aprendendo outras línguas, estão pensando ao mesmo tempo sobre a própria língua. Por este motivo, aprendem a conhecer a sua língua materna através das línguas estrangeiras. E este conhecimento linguístico ser-lhes-á útil na sua vida futura. Provavelmente será até melhor começarmos pela aprendizagem de línguas consideradas mais difíceis. Uma vez que o cérebro das crianças aprende rapidamente e de uma forma intuitiva. Para ele tanto faz se o que está armazenando é hello , ciao ou néih hóu !