Guia de conversação

px Atividades   »   ky иш-чаралар

13 [treze]

Atividades

Atividades

13 [он үч]

13 [on üç]

иш-чаралар

iş-çaralar

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Quirguiz Tocar mais
O que faz a Marta? М-р-а-э-не----ен алект-н-п -ата-? М____ э___ м____ а________ ж_____ М-р-а э-н- м-н-н а-е-т-н-п ж-т-т- --------------------------------- Марта эмне менен алектенип жатат? 0
Mart--em-- ---e--a--kt---p jata-? M____ e___ m____ a________ j_____ M-r-a e-n- m-n-n a-e-t-n-p j-t-t- --------------------------------- Marta emne menen alektenip jatat?
Ela trabalha no escritório. Ал--е----- -шт--т. А_ к______ и______ А- к-ң-е-е и-т-й-. ------------------ Ал кеңседе иштейт. 0
Al k-ŋ---- ----y-. A_ k______ i______ A- k-ŋ-e-e i-t-y-. ------------------ Al keŋsede işteyt.
Ela trabalha no computador. А---о--ью--р-е-и-теп--ат--. А_ к__________ и____ ж_____ А- к-м-ь-т-р-е и-т-п ж-т-т- --------------------------- Ал компьютерде иштеп жатат. 0
Al---mpy-t---- --tep--a--t. A_ k__________ i____ j_____ A- k-m-y-t-r-e i-t-p j-t-t- --------------------------- Al kompyuterde iştep jatat.
Onde está Marta? М-р---ка---? М____ к_____ М-р-а к-й-а- ------------ Марта кайда? 0
M-r---k----? M____ k_____ M-r-a k-y-a- ------------ Marta kayda?
No cinema. К-но-еат---. К___________ К-н-т-а-р-а- ------------ Кинотеатрда. 0
Kin-t---r--. K___________ K-n-t-a-r-a- ------------ Kinoteatrda.
Ela vê um filme. А--к-но к--ү- жат--. А_ к___ к____ ж_____ А- к-н- к-р-п ж-т-т- -------------------- Ал кино көрүп жатат. 0
Al kin- -ör-p-j-t--. A_ k___ k____ j_____ A- k-n- k-r-p j-t-t- -------------------- Al kino körüp jatat.
O que faz Pedro? П--р эм-е м--е- але-т---п --тат? П___ э___ м____ а________ ж_____ П-т- э-н- м-н-н а-е-т-н-п ж-т-т- -------------------------------- Пётр эмне менен алектенип жатат? 0
P-o-- e----m---n--l--tenip-j-tat? P____ e___ m____ a________ j_____ P-o-r e-n- m-n-n a-e-t-n-p j-t-t- --------------------------------- Pyotr emne menen alektenip jatat?
Ele estuda na universidade. Ал ----е----е--- о---т. А_ у____________ о_____ А- у-и-е-с-т-т-е о-у-т- ----------------------- Ал университетте окуйт. 0
A- univ-r----t-- -ku--. A_ u____________ o_____ A- u-i-e-s-t-t-e o-u-t- ----------------------- Al universitette okuyt.
Ele estuda línguas. А--т---ер---о-у-т. А_ т_______ о_____ А- т-л-е-д- о-у-т- ------------------ Ал тилдерди окуйт. 0
A--tild---i ok---. A_ t_______ o_____ A- t-l-e-d- o-u-t- ------------------ Al tilderdi okuyt.
Onde está o Pedro? П-т- к-й-а? П___ к_____ П-т- к-й-а- ----------- Пётр кайда? 0
P---r-ka-da? P____ k_____ P-o-r k-y-a- ------------ Pyotr kayda?
No café. Ка----. К______ К-ф-д-. ------- Кафеде. 0
Kafede. K______ K-f-d-. ------- Kafede.
Ele bebe café. Ал-(-ал-)-ко-е---и- ж-тат. А_ (_____ к___ и___ ж_____ А- (-а-а- к-ф- и-и- ж-т-т- -------------------------- Ал (бала) кофе ичип жатат. 0
A- (----- k-fe---i----ta-. A_ (_____ k___ i___ j_____ A- (-a-a- k-f- i-i- j-t-t- -------------------------- Al (bala) kofe içip jatat.
Para onde eles gostam de ir? С---кая-к- бар-а----ж--шы-көрөсүз? С__ к_____ б_______ ж____ к_______ С-з к-я-к- б-р-а-д- ж-к-ы к-р-с-з- ---------------------------------- Сиз каякка барганды жакшы көрөсүз? 0
Si- -----ka -ar-a--ı -akş--kö-ö--z? S__ k______ b_______ j____ k_______ S-z k-y-k-a b-r-a-d- j-k-ı k-r-s-z- ----------------------------------- Siz kayakka bargandı jakşı körösüz?
Ao concerto. Ко-ц----е. К_________ К-н-е-т-е- ---------- Концертке. 0
Ko--se---e. K__________ K-n-s-r-k-. ----------- Kontsertke.
Eles gostam de ouvir música. Ал-- муз--а-у-ка--ы-ж---ы кө--шө-. А___ м_____ у______ ж____ к_______ А-а- м-з-к- у-к-н-ы ж-к-ы к-р-ш-т- ---------------------------------- Алар музыка укканды жакшы көрушөт. 0
A----muzı-a--k-an-- jak-- kö-uşö-. A___ m_____ u______ j____ k_______ A-a- m-z-k- u-k-n-ı j-k-ı k-r-ş-t- ---------------------------------- Alar muzıka ukkandı jakşı köruşöt.
Para onde eles não gostam de ir? К---а --р-ы--- к-л--й-? К____ б_______ к_______ К-й-а б-р-ы-ы- к-л-е-т- ----------------------- Кайда баргыңыз келбейт? 0
K-yda-ba--ı-ı--k-l---t? K____ b_______ k_______ K-y-a b-r-ı-ı- k-l-e-t- ----------------------- Kayda bargıŋız kelbeyt?
À discoteca. Ди--от-к-га. Д___________ Д-с-о-е-а-а- ------------ Дискотекага. 0
Di----e---a. D___________ D-s-o-e-a-a- ------------ Diskotekaga.
Eles não gostam de dançar. Алар-би--е-е-д---а--ы--ш-а-т. А___ б_________ ж____________ А-а- б-й-е-е-д- ж-к-ы-ы-п-й-. ----------------------------- Алар бийлегенди жактырышпайт. 0
A-a--b-y-e---d---aktır--pa-t. A___ b_________ j____________ A-a- b-y-e-e-d- j-k-ı-ı-p-y-. ----------------------------- Alar biylegendi jaktırışpayt.

As línguas crioulas

Sabia que no sul do Pacífico se fala alemão? Estamos falando sério! Em algumas partes da Papua Nova Guiné e da Austrália fala-se Unserdeutsch . Trata-se de uma língua crioula. As línguas crioulas resultam de situações de interferência linguística. Ou seja, quando várias línguas entram em contato umas com as outras. Há muitas línguas crioulas que estão praticamente extintas. Mesmo assim, ainda há cerca de 15 milhões de pessoas no mundo inteiro que falam uma língua crioula. As línguas crioulas são sempre línguas maternas. O mesmo não podemos afirmar dos pidgins . Os pidgins são formas linguísticas reduzidas. Servem apenas ao objetivo da comunicação básica. A maior parte das línguas crioulas surgiu durante o período da colonização. É, por este motivo, que muitas vezes as línguas crioulas se baseiam nas línguas europeias. Uma das caraterísticas das línguas crioulas é o seu vocabulário reduzido. As línguas crioulas também possuem o seu próprio sistema fonético. As línguas crioulas possuem uma gramática muito simplificada. As regras mais complexas são simplesmente ignoradas pelos seus falantes. Cada língua crioula constitui um elemento importante da identidade nacional. Por esta razão, existe igualmente uma vasta literatura crioula. As línguas crioulas são particularmente interessantes para os linguistas. Pois demonstram como as línguas podem nascer e morrer. De modo que através das línguas crioulas se pode estudar a evolução de uma dada língua. Demonstram igualmente que cada língua pode sofrer uma mudança e adaptar-se. A disciplina que estuda as línguas crioulas chama-se crioulística. Uma das frases mais conhecidas da língua crioula teve origem na Jamaica. Foi Bob Marley que a tornou popular no mundo inteiro - sabe qual é? Trata-se de No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)