Guia de conversação

px Adjetivos 3   »   ky Сын атоочтор 3

80 [oitenta]

Adjetivos 3

Adjetivos 3

80 [сексен]

80 [сексен]

Сын атоочтор 3

Sın atooçtor 3

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Quirguiz Tocar mais
Ela tem um cão. Ан-н---и б--. А___ и__ б___ А-ы- и-и б-р- ------------- Анын ити бар. 0
A-----t-----. A___ i__ b___ A-ı- i-i b-r- ------------- Anın iti bar.
O cão é grande. Ит -оң. И_ ч___ И- ч-ң- ------- Ит чоң. 0
İt-ç--. İ_ ç___ İ- ç-ŋ- ------- İt çoŋ.
Ela tem um cão grande. Аны--чоң-и-и-б-р. А___ ч__ и__ б___ А-ы- ч-ң и-и б-р- ----------------- Анын чоң ити бар. 0
An-n ç-ŋ it---ar. A___ ç__ i__ b___ A-ı- ç-ŋ i-i b-r- ----------------- Anın çoŋ iti bar.
Ela tem uma casa. А-ын-----б--. А___ ү__ б___ А-ы- ү-ү б-р- ------------- Анын үйү бар. 0
Anın--yü-ba-. A___ ü__ b___ A-ı- ü-ü b-r- ------------- Anın üyü bar.
A casa é pequena. Ү--к----е---. Ү_ к_________ Ү- к-ч-н-к-й- ------------- Үй кичинекей. 0
Ü- ----n--ey. Ü_ k_________ Ü- k-ç-n-k-y- ------------- Üy kiçinekey.
Ela tem uma casa pequena. А---------------й- б--. А___ к________ ү__ б___ А-ы- к-ч-н-к-й ү-ү б-р- ----------------------- Анын кичинекей үйү бар. 0
A-ın-ki-i-e------ü b-r. A___ k________ ü__ b___ A-ı- k-ç-n-k-y ü-ü b-r- ----------------------- Anın kiçinekey üyü bar.
Ele mora num hotel. А--ме-ман-а-а-- -а--й-. А_ м___________ ж______ А- м-й-а-к-н-д- ж-ш-й-. ----------------------- Ал мейманканада жашайт. 0
Al--ey-------d--ja--yt. A_ m___________ j______ A- m-y-a-k-n-d- j-ş-y-. ----------------------- Al meymankanada jaşayt.
O hotel é barato. М--м-нка-- --з--. М_________ а_____ М-й-а-к-н- а-з-н- ----------------- Мейманкана арзан. 0
M-ym---a-a-a-za-. M_________ a_____ M-y-a-k-n- a-z-n- ----------------- Meymankana arzan.
Ele mora num hotel barato. Ал -р--н---й---кан--а ----йт. А_ а____ м___________ ж______ А- а-з-н м-й-а-к-н-д- ж-ш-й-. ----------------------------- Ал арзан мейманканада жашайт. 0
A--arz-- --ym---an-da-j-şayt. A_ a____ m___________ j______ A- a-z-n m-y-a-k-n-d- j-ş-y-. ----------------------------- Al arzan meymankanada jaşayt.
Ele tem um carro. Аны- ----уна-с- ---. А___ а_________ б___ А-ы- а-т-у-а-с- б-р- -------------------- Анын автоунаасы бар. 0
A-ın---to-n-as--b-r. A___ a_________ b___ A-ı- a-t-u-a-s- b-r- -------------------- Anın avtounaası bar.
O carro é caro. Ав-оун-а---мб-т. А_______ к______ А-т-у-а- к-м-а-. ---------------- Автоунаа кымбат. 0
Av--unaa-kımba-. A_______ k______ A-t-u-a- k-m-a-. ---------------- Avtounaa kımbat.
Ele tem um carro caro. А-ы--кымб-т---то-н-а-- -а-. А___ к_____ а_________ б___ А-ы- к-м-а- а-т-у-а-с- б-р- --------------------------- Анын кымбат автоунаасы бар. 0
A-ın k-mb-t-av--una-sı ba-. A___ k_____ a_________ b___ A-ı- k-m-a- a-t-u-a-s- b-r- --------------------------- Anın kımbat avtounaası bar.
Ele lê um romance. Ал ро--н --у--жат-т. А_ р____ о___ ж_____ А- р-м-н о-у- ж-т-т- -------------------- Ал роман окуп жатат. 0
Al ro-an--ku--j--at. A_ r____ o___ j_____ A- r-m-n o-u- j-t-t- -------------------- Al roman okup jatat.
O romance é cansativo. Рома- -ы-ы---з. Р____ к________ Р-м-н к-з-к-ы-. --------------- Роман кызыксыз. 0
Ro-a- kı-ı----. R____ k________ R-m-n k-z-k-ı-. --------------- Roman kızıksız.
Ele lê um romance cansativo. Ал-кы----ыз р--ан ок-------т. А_ к_______ р____ о___ ж_____ А- к-з-к-ы- р-м-н о-у- ж-т-т- ----------------------------- Ал кызыксыз роман окуп жатат. 0
A- kız-k-ız--oman --up ---at. A_ k_______ r____ o___ j_____ A- k-z-k-ı- r-m-n o-u- j-t-t- ----------------------------- Al kızıksız roman okup jatat.
Ela vê um filme. Ал ---о -ө--п--ат-т. А_ к___ к____ ж_____ А- к-н- к-р-п ж-т-т- -------------------- Ал кино көрүп жатат. 0
A- ki-- kö--p -at-t. A_ k___ k____ j_____ A- k-n- k-r-p j-t-t- -------------------- Al kino körüp jatat.
O filme é excitante. Ки-о-к-зык-у-. К___ к________ К-н- к-з-к-у-. -------------- Кино кызыктуу. 0
K-no ---ık-uu. K___ k________ K-n- k-z-k-u-. -------------- Kino kızıktuu.
Ela vê um filme excitante. А--кы---т-- --но---рүп-жата-. А_ к_______ к___ к____ ж_____ А- к-з-к-у- к-н- к-р-п ж-т-т- ----------------------------- Ал кызыктуу кино көрүп жатат. 0
A--kı---t-- -in- kör-- jat--. A_ k_______ k___ k____ j_____ A- k-z-k-u- k-n- k-r-p j-t-t- ----------------------------- Al kızıktuu kino körüp jatat.

A linguagem da ciência

A linguagem da ciência é uma linguagem em si mesma. Utiliza-se em discussões especializadas. É, igualmente, utilizada nas publicações científicas. Antigamente, a ciência expressava-se através de uma única língua. Na Europa, durante muito tempo, o latim era a língua predominante para o discurso científico. Hoje, pelo contrário, é o inglês a língua científica por excelência. As línguas científicas são línguas especializadas. Contêm muitos conceitos específicos. As suas principais caraterísticas são a normalização e a formalização. Há algumas pessoas que dizem que os cientistas falam deliberadamente de uma forma incompreensível. Se algo é complicado, parece ser mais inteligente. Ainda assim, a ciência baseia-se apenas na verdade. Por isso, deve utilizar apenas uma língua neutra. Não há lugar para elementos retóricos nem discursos floridos. No entanto, há muitos exemplos de uma gíria complexa e exagerada. E, na verdade, esta gíria complexa e exagerada parece fascinar o ser humano! Estudos confirmam que confiamos mais em uma linguagem complexa. Os indivíduos envolvidos nestes estudos tiveram que dar resposta a algumas questões. Para tal, tinham que escolher a resposta entre as várias opções dadas. Enquanto algumas respostas eram mais simples, havia outras que tinham sido formuladas em uma linguagem mais complexa. A maioria dos indivíduos escolheu as respostas mais complexas. Mesmo que elas não fizessem nenhum sentido! Estes indivíduos deixaram-se enganar pelo tipo de linguagem utilizado. Apesar do conteúdo ser absurdo, deixaram-se impressionar pela sua forma complexa. Todavia, escrever de uma forma mais complexa nem sempre é uma arte. Pode-se aprender a ‘embrulhar’ um conteúdo simples em uma linguagem complexa. Por outro lado, expressar coisas difíceis de uma forma fácil pode não ser assim tão simples. De modo que, às vezes, a verdadeira complexidade encontra-se na simplicidade...