Guia de conversação

px Adjetivos 3   »   ky Сын атоочтор 3

80 [oitenta]

Adjetivos 3

Adjetivos 3

80 [сексен]

80 [сексен]

Сын атоочтор 3

Sın atooçtor 3

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR] Quirguiz Tocar mais
Ela tem um cão. Ан-н-и-и ---. А___ и__ б___ А-ы- и-и б-р- ------------- Анын ити бар. 0
An-n i---bar. A___ i__ b___ A-ı- i-i b-r- ------------- Anın iti bar.
O cão é grande. И---о-. И_ ч___ И- ч-ң- ------- Ит чоң. 0
İ--ç-ŋ. İ_ ç___ İ- ç-ŋ- ------- İt çoŋ.
Ela tem um cão grande. Аны---оң ----б-р. А___ ч__ и__ б___ А-ы- ч-ң и-и б-р- ----------------- Анын чоң ити бар. 0
A-ı--ço- i-i --r. A___ ç__ i__ b___ A-ı- ç-ŋ i-i b-r- ----------------- Anın çoŋ iti bar.
Ela tem uma casa. А--- үй--ба-. А___ ү__ б___ А-ы- ү-ү б-р- ------------- Анын үйү бар. 0
An-- -y--ba-. A___ ü__ b___ A-ı- ü-ü b-r- ------------- Anın üyü bar.
A casa é pequena. Ү- кич-н-ке-. Ү_ к_________ Ү- к-ч-н-к-й- ------------- Үй кичинекей. 0
Ü- -iç-ne--y. Ü_ k_________ Ü- k-ç-n-k-y- ------------- Üy kiçinekey.
Ela tem uma casa pequena. А-ы--к--ин--е---й--б--. А___ к________ ү__ б___ А-ы- к-ч-н-к-й ү-ү б-р- ----------------------- Анын кичинекей үйү бар. 0
An-- k--i-eke- -yü -ar. A___ k________ ü__ b___ A-ı- k-ç-n-k-y ü-ü b-r- ----------------------- Anın kiçinekey üyü bar.
Ele mora num hotel. А- м-й--нк-на-- --шайт. А_ м___________ ж______ А- м-й-а-к-н-д- ж-ш-й-. ----------------------- Ал мейманканада жашайт. 0
A- -e-m--ka-ad- j-ş-y-. A_ m___________ j______ A- m-y-a-k-n-d- j-ş-y-. ----------------------- Al meymankanada jaşayt.
O hotel é barato. М--ман--на---зан. М_________ а_____ М-й-а-к-н- а-з-н- ----------------- Мейманкана арзан. 0
Me-m-n---------n. M_________ a_____ M-y-a-k-n- a-z-n- ----------------- Meymankana arzan.
Ele mora num hotel barato. А--а---н -е-ман--над- ж-шайт. А_ а____ м___________ ж______ А- а-з-н м-й-а-к-н-д- ж-ш-й-. ----------------------------- Ал арзан мейманканада жашайт. 0
A--arza- me-----a-a-- -a--yt. A_ a____ m___________ j______ A- a-z-n m-y-a-k-n-d- j-ş-y-. ----------------------------- Al arzan meymankanada jaşayt.
Ele tem um carro. А-ы----т-у-а-с---а-. А___ а_________ б___ А-ы- а-т-у-а-с- б-р- -------------------- Анын автоунаасы бар. 0
An---av-o--aa-ı b-r. A___ a_________ b___ A-ı- a-t-u-a-s- b-r- -------------------- Anın avtounaası bar.
O carro é caro. А-то-наа----ба-. А_______ к______ А-т-у-а- к-м-а-. ---------------- Автоунаа кымбат. 0
A--ou-a--kı--a-. A_______ k______ A-t-u-a- k-m-a-. ---------------- Avtounaa kımbat.
Ele tem um carro caro. А-ы----м--т--вто-н-а----а-. А___ к_____ а_________ б___ А-ы- к-м-а- а-т-у-а-с- б-р- --------------------------- Анын кымбат автоунаасы бар. 0
A-----ı-b---avto-n---- bar. A___ k_____ a_________ b___ A-ı- k-m-a- a-t-u-a-s- b-r- --------------------------- Anın kımbat avtounaası bar.
Ele lê um romance. А--ро-ан о-уп жат-т. А_ р____ о___ ж_____ А- р-м-н о-у- ж-т-т- -------------------- Ал роман окуп жатат. 0
Al-r--an-o-up-j---t. A_ r____ o___ j_____ A- r-m-n o-u- j-t-t- -------------------- Al roman okup jatat.
O romance é cansativo. Р-ман-кы--к-ы-. Р____ к________ Р-м-н к-з-к-ы-. --------------- Роман кызыксыз. 0
R-m-n--ı-ık-ı-. R____ k________ R-m-n k-z-k-ı-. --------------- Roman kızıksız.
Ele lê um romance cansativo. Ал--ызы--ы- ---ан о--п--атат. А_ к_______ р____ о___ ж_____ А- к-з-к-ы- р-м-н о-у- ж-т-т- ----------------------------- Ал кызыксыз роман окуп жатат. 0
Al-k-z-ks-z-r-m-- --u- --t-t. A_ k_______ r____ o___ j_____ A- k-z-k-ı- r-m-n o-u- j-t-t- ----------------------------- Al kızıksız roman okup jatat.
Ela vê um filme. Ал -ино к--үп жатат. А_ к___ к____ ж_____ А- к-н- к-р-п ж-т-т- -------------------- Ал кино көрүп жатат. 0
A- --no--örü- j----. A_ k___ k____ j_____ A- k-n- k-r-p j-t-t- -------------------- Al kino körüp jatat.
O filme é excitante. К--о кы--к-уу. К___ к________ К-н- к-з-к-у-. -------------- Кино кызыктуу. 0
K--o -ızıkt-u. K___ k________ K-n- k-z-k-u-. -------------- Kino kızıktuu.
Ela vê um filme excitante. А----з-к--- ки-о кө-үп-ж-та-. А_ к_______ к___ к____ ж_____ А- к-з-к-у- к-н- к-р-п ж-т-т- ----------------------------- Ал кызыктуу кино көрүп жатат. 0
A----z----u --no----üp --t--. A_ k_______ k___ k____ j_____ A- k-z-k-u- k-n- k-r-p j-t-t- ----------------------------- Al kızıktuu kino körüp jatat.

A linguagem da ciência

A linguagem da ciência é uma linguagem em si mesma. Utiliza-se em discussões especializadas. É, igualmente, utilizada nas publicações científicas. Antigamente, a ciência expressava-se através de uma única língua. Na Europa, durante muito tempo, o latim era a língua predominante para o discurso científico. Hoje, pelo contrário, é o inglês a língua científica por excelência. As línguas científicas são línguas especializadas. Contêm muitos conceitos específicos. As suas principais caraterísticas são a normalização e a formalização. Há algumas pessoas que dizem que os cientistas falam deliberadamente de uma forma incompreensível. Se algo é complicado, parece ser mais inteligente. Ainda assim, a ciência baseia-se apenas na verdade. Por isso, deve utilizar apenas uma língua neutra. Não há lugar para elementos retóricos nem discursos floridos. No entanto, há muitos exemplos de uma gíria complexa e exagerada. E, na verdade, esta gíria complexa e exagerada parece fascinar o ser humano! Estudos confirmam que confiamos mais em uma linguagem complexa. Os indivíduos envolvidos nestes estudos tiveram que dar resposta a algumas questões. Para tal, tinham que escolher a resposta entre as várias opções dadas. Enquanto algumas respostas eram mais simples, havia outras que tinham sido formuladas em uma linguagem mais complexa. A maioria dos indivíduos escolheu as respostas mais complexas. Mesmo que elas não fizessem nenhum sentido! Estes indivíduos deixaram-se enganar pelo tipo de linguagem utilizado. Apesar do conteúdo ser absurdo, deixaram-se impressionar pela sua forma complexa. Todavia, escrever de uma forma mais complexa nem sempre é uma arte. Pode-se aprender a ‘embrulhar’ um conteúdo simples em uma linguagem complexa. Por outro lado, expressar coisas difíceis de uma forma fácil pode não ser assim tão simples. De modo que, às vezes, a verdadeira complexidade encontra-se na simplicidade...