Guia de conversação

px Limpeza da casa   »   be Прыбіранне ў доме

18 [dezoito]

Limpeza da casa

Limpeza da casa

18 [васемнаццаць]

18 [vasemnatstsats’]

Прыбіранне ў доме

Prybіranne u dome

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Bielorrusso Tocar mais
Hoje é sábado. Сё-ня ---о--. С____ с______ С-н-я с-б-т-. ------------- Сёння субота. 0
S-nn-a-s--o-a. S_____ s______ S-n-y- s-b-t-. -------------- Sennya subota.
Hoje temos tempo. С---- ---а- ё-ц- в-ль-ы ---. С____ ў н__ ё___ в_____ ч___ С-н-я ў н-с ё-ц- в-л-н- ч-с- ---------------------------- Сёння ў нас ёсць вольны час. 0
S-nnya-- nas yo-ts- v-l’-y-c--s. S_____ u n__ y_____ v_____ c____ S-n-y- u n-s y-s-s- v-l-n- c-a-. -------------------------------- Sennya u nas yosts’ vol’ny chas.
Hoje vamos limpar a casa. С-----мы п--б-р--м-----а-э--. С____ м_ п________ у к_______ С-н-я м- п-ы-і-а-м у к-а-э-ы- ----------------------------- Сёння мы прыбіраем у кватэры. 0
Se-nya m- pry-іr--- u--va-e--. S_____ m_ p________ u k_______ S-n-y- m- p-y-і-a-m u k-a-e-y- ------------------------------ Sennya my prybіraem u kvatery.
Eu limpo o banheiro. Я-пр--ір---я-ў --нным пак--. Я п_________ ў в_____ п_____ Я п-ы-і-а-с- ў в-н-ы- п-к-і- ---------------------------- Я прыбіраюся ў ванным пакоі. 0
Y---r--і-ay--y--u -----m---k-і. Y_ p___________ u v_____ p_____ Y- p-y-і-a-u-y- u v-n-y- p-k-і- ------------------------------- Ya prybіrayusya u vannym pakoі.
O meu marido lava o carro. М-й м-ж -----ашы--. М__ м__ м__ м______ М-й м-ж м-е м-ш-н-. ------------------- Мой муж мые машыну. 0
Mo- -u-- -ye-ma-h--u. M__ m___ m__ m_______ M-y m-z- m-e m-s-y-u- --------------------- Moy muzh mye mashynu.
As crianças lavam as bicicletas. Дз--- мы--ь-вела-i-ед-. Д____ м____ в__________ Д-е-і м-ю-ь в-л-с-п-д-. ----------------------- Дзеці мыюць веласiпеды. 0
Dz---і -yyu--’---l-sip-d-. D_____ m______ v__________ D-e-s- m-y-t-’ v-l-s-p-d-. -------------------------- Dzetsі myyuts’ velasipedy.
A avó rega as flores. Баб-л- -алі-ае ---т--. Б_____ п______ к______ Б-б-л- п-л-в-е к-е-к-. ---------------------- Бабуля палівае кветкі. 0
B--uly--p-lіva- kve--і. B______ p______ k______ B-b-l-a p-l-v-e k-e-k-. ----------------------- Babulya palіvae kvetkі.
As crianças arrumam o quarto das crianças. Д---- --ыб-ра-цц- ў д-і-ячым п-к-і. Д____ п__________ ў д_______ п_____ Д-е-і п-ы-і-а-ц-а ў д-і-я-ы- п-к-і- ----------------------------------- Дзеці прыбіраюцца ў дзіцячым пакоі. 0
Dzet-і-p-ybі-ayu----a u-dz--s---hy--pa-oі. D_____ p_____________ u d__________ p_____ D-e-s- p-y-і-a-u-s-s- u d-і-s-a-h-m p-k-і- ------------------------------------------ Dzetsі prybіrayutstsa u dzіtsyachym pakoі.
O meu marido arruma o seu escritório. М-- -----ры-іра--ца--- -і-ь-о--м--та--. М__ м__ п__________ н_ п________ с_____ М-й м-ж п-ы-і-а-ц-а н- п-с-м-в-м с-а-е- --------------------------------------- Мой муж прыбіраецца на пісьмовым стале. 0
Moy--u-h -ryb-ra--s--a-na --s’-ovym sta-e. M__ m___ p____________ n_ p________ s_____ M-y m-z- p-y-і-a-t-t-a n- p-s-m-v-m s-a-e- ------------------------------------------ Moy muzh prybіraetstsa na pіs’movym stale.
Eu ponho a roupa na máquina de lavar. Я--лад---я----у-ў-п-а-ьн-ю---ш---. Я к____ б______ ў п_______ м______ Я к-а-у б-л-з-у ў п-а-ь-у- м-ш-н-. ---------------------------------- Я кладу бялізну ў пральную машыну. 0
Ya ------b----z-- u ---l’nu----ash-nu. Y_ k____ b_______ u p________ m_______ Y- k-a-u b-a-і-n- u p-a-’-u-u m-s-y-u- -------------------------------------- Ya kladu byalіznu u pral’nuyu mashynu.
Eu estendo a roupa. Я р--в-ш--ю б------. Я р________ б_______ Я р-з-е-в-ю б-л-з-у- -------------------- Я развешваю бялізну. 0
Y--r----shvayu-b----zn-. Y_ r__________ b________ Y- r-z-e-h-a-u b-a-і-n-. ------------------------ Ya razveshvayu byalіznu.
Eu passo a roupa. Я -р-су- ---ізну. Я п_____ б_______ Я п-а-у- б-л-з-у- ----------------- Я прасую бялізну. 0
Ya -r--uy- byal-z--. Y_ p______ b________ Y- p-a-u-u b-a-і-n-. -------------------- Ya prasuyu byalіznu.
As janelas estão sujas. В-к---бр-дн-я. В____ б_______ В-к-ы б-у-н-я- -------------- Вокны брудныя. 0
V---y--r---yy-. V____ b________ V-k-y b-u-n-y-. --------------- Vokny brudnyya.
O chão está sujo. Па-л-га --уд-а-. П______ б_______ П-д-о-а б-у-н-я- ---------------- Падлога брудная. 0
Pad-o-a ----n-ya. P______ b________ P-d-o-a b-u-n-y-. ----------------- Padloga brudnaya.
A louça está suja. П-суд-брудн-. П____ б______ П-с-д б-у-н-. ------------- Посуд брудны. 0
P--ud-br--n-. P____ b______ P-s-d b-u-n-. ------------- Posud brudny.
Quem limpa os vidros? Х-- па----во---? Х__ п____ в_____ Х-о п-м-е в-к-ы- ---------------- Хто памые вокны? 0
Kht----m-e --kn-? K___ p____ v_____ K-t- p-m-e v-k-y- ----------------- Khto pamye vokny?
Quem aspira? Х-о-----е-п--асос-ц-? Х__ б____ п__________ Х-о б-д-е п-л-с-с-ц-? --------------------- Хто будзе пыласосіць? 0
Kh-o-b-dze pyla-o--ts-? K___ b____ p___________ K-t- b-d-e p-l-s-s-t-’- ----------------------- Khto budze pylasosіts’?
Quem lava a louça? Х-- п---е ---у-? Х__ п____ п_____ Х-о п-м-е п-с-д- ---------------- Хто памые посуд? 0
Kht- p-----pos-d? K___ p____ p_____ K-t- p-m-e p-s-d- ----------------- Khto pamye posud?

Aprendizagem precoce

As línguas estrangeiras são cada vez mais importantes nos nossos dias. O mesmo se aplica à nossa vida profissional. Por isso, o número de pessoas que aprendem línguas estrangeiras tem aumentado. Do mesmo modo, há muitos pais que desejam que os seus filhos aprendam novas línguas. E o melhor é logo nos primeiros anos. No mundo inteiro, já existem várias escolas primárias internacionais. Da mesma forma, as creches bilíngues têm-se tornado mais populares. Logo, começar uma aprendizagem precocemente apresenta as suas vantagens. Promove o desenvolvimento do nosso cérebro. No nosso cérebro, as estruturas linguísticas desenvolvem-se até ao 4.º ano da nossa vida. Estas redes neuronais facilitam a aprendizagem. Posteriormente, estas novas estruturas formam-se com mais dificuldade. Os jovens e os adultos aprendem novas línguas com mais dificuldade. É por esta razão que devemos estimular o desenvolvimento precoce do nosso cérebro. Resumindo: quanto mais cedo, melhor. Há, no entanto, pessoas que lançam críticas à aprendizagem precoce. Receiam que o multilinguismo possa ser um fardo para as suas crianças. Além disso, temem que elas não consigam aprender nenhuma língua corretamente. Porém, do ponto de vista científico estas dúvidas não apresentam fundamento. A maioria dos linguistas e dos neurolinguistas mantém-se otimista. Os seus estudos nesta área têm apresentado resultados positivos. A começar pelo fato de que as crianças se divertem bastante na aula de língua. E, quando estão aprendendo outras línguas, estão pensando ao mesmo tempo sobre a própria língua. Por este motivo, aprendem a conhecer a sua língua materna através das línguas estrangeiras. E este conhecimento linguístico ser-lhes-á útil na sua vida futura. Provavelmente será até melhor começarmos pela aprendizagem de línguas consideradas mais difíceis. Uma vez que o cérebro das crianças aprende rapidamente e de uma forma intuitiva. Para ele tanto faz se o que está armazenando é hello , ciao ou néih hóu !