Guia de conversação

px Limpeza da casa   »   sr Чишћење куће

18 [dezoito]

Limpeza da casa

Limpeza da casa

18 [осамнаест]

18 [osamnaest]

Чишћење куће

Čišćenje kuće

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Sérvio Tocar mais
Hoje é sábado. Д-нас -е -убота. Д____ ј_ с______ Д-н-с ј- с-б-т-. ---------------- Данас је субота. 0
D--as--e sub--a. D____ j_ s______ D-n-s j- s-b-t-. ---------------- Danas je subota.
Hoje temos tempo. Д---с ---мо-в-е---а. Д____ и____ в_______ Д-н-с и-а-о в-е-е-а- -------------------- Данас имамо времена. 0
D--as im-mo-v-emena. D____ i____ v_______ D-n-s i-a-o v-e-e-a- -------------------- Danas imamo vremena.
Hoje vamos limpar a casa. Дан----ист--о --ан. Д____ ч______ с____ Д-н-с ч-с-и-о с-а-. ------------------- Данас чистимо стан. 0
Da-as čist-mo-st-n. D____ č______ s____ D-n-s č-s-i-o s-a-. ------------------- Danas čistimo stan.
Eu limpo o banheiro. Ј--чист---куп-т-ло. Ј_ ч_____ к________ Ј- ч-с-и- к-п-т-л-. ------------------- Ја чистим купатило. 0
J- ---tim-----t-lo. J_ č_____ k________ J- č-s-i- k-p-t-l-. ------------------- Ja čistim kupatilo.
O meu marido lava o carro. Мој -уж пер--а---. М__ м__ п___ а____ М-ј м-ж п-р- а-т-. ------------------ Мој муж пере ауто. 0
Mo----ž-p-----ut-. M__ m__ p___ a____ M-j m-ž p-r- a-t-. ------------------ Moj muž pere auto.
As crianças lavam as bicicletas. Де---п-ру --ци--а. Д___ п___ б_______ Д-ц- п-р- б-ц-к-а- ------------------ Деца перу бицикла. 0
D-c---er--b-c-kl-. D___ p___ b_______ D-c- p-r- b-c-k-a- ------------------ Deca peru bicikla.
A avó rega as flores. Бака --ли-а ---ће. Б___ з_____ ц_____ Б-к- з-л-в- ц-е-е- ------------------ Бака залива цвеће. 0
Ba-- za---a-cv--́-. B___ z_____ c_____ B-k- z-l-v- c-e-́-. ------------------- Baka zaliva cveće.
As crianças arrumam o quarto das crianças. Де---п-спр-м-ју-де---у--о--. Д___ п_________ д_____ с____ Д-ц- п-с-р-м-ј- д-ч-ј- с-б-. ---------------------------- Деца поспремају дечију собу. 0
D-c- --spr-maju-dečiju--ob-. D___ p_________ d_____ s____ D-c- p-s-r-m-j- d-č-j- s-b-. ---------------------------- Deca pospremaju dečiju sobu.
O meu marido arruma o seu escritório. М-- --ж п-спре-а с-ој-пис-ћи-с--. М__ м__ п_______ с___ п_____ с___ М-ј м-ж п-с-р-м- с-о- п-с-ћ- с-о- --------------------------------- Мој муж поспрема свој писаћи сто. 0
Mo- -už p-spr--a-s-oj-p-s-ć--s-o. M__ m__ p_______ s___ p_____ s___ M-j m-ž p-s-r-m- s-o- p-s-c-i s-o- ---------------------------------- Moj muž posprema svoj pisaći sto.
Eu ponho a roupa na máquina de lavar. Ја--та-љам --ш -------у за ---њ------. Ј_ с______ в__ у м_____ з_ п____ в____ Ј- с-а-љ-м в-ш у м-ш-н- з- п-а-е в-ш-. -------------------------------------- Ја стављам веш у машину за прање веша. 0
Ja s-av--a---e- u--aš-nu-za---a-j- veš-. J_ s_______ v__ u m_____ z_ p_____ v____ J- s-a-l-a- v-š u m-š-n- z- p-a-j- v-š-. ---------------------------------------- Ja stavljam veš u mašinu za pranje veša.
Eu estendo a roupa. Ја---о---р-м-в--. Ј_ п________ в___ Ј- п-о-т-р-м в-ш- ----------------- Ја простирем веш. 0
J--p-os-ire--veš. J_ p________ v___ J- p-o-t-r-m v-š- ----------------- Ja prostirem veš.
Eu passo a roupa. Ј- п-глам-в--. Ј_ п_____ в___ Ј- п-г-а- в-ш- -------------- Ја пеглам веш. 0
J- --g--m v--. J_ p_____ v___ J- p-g-a- v-š- -------------- Ja peglam veš.
As janelas estão sujas. П--з-ри-су п--ави. П______ с_ п______ П-о-о-и с- п-љ-в-. ------------------ Прозори су прљави. 0
P-oz--- su p-l----. P______ s_ p_______ P-o-o-i s- p-l-a-i- ------------------- Prozori su prljavi.
O chão está sujo. По---е --љ-в. П__ ј_ п_____ П-д ј- п-љ-в- ------------- Под је прљав. 0
P-d j----lj-v. P__ j_ p______ P-d j- p-l-a-. -------------- Pod je prljav.
A louça está suja. Пос-ђе ----р-а--. П_____ ј_ п______ П-с-ђ- ј- п-љ-в-. ----------------- Посуђе је прљаво. 0
P---đ--je------vo. P_____ j_ p_______ P-s-đ- j- p-l-a-o- ------------------ Posuđe je prljavo.
Quem limpa os vidros? К--чис-------о--? К_ ч____ п_______ К- ч-с-и п-о-о-е- ----------------- Ко чисти прозоре? 0
K--či--i---o--r-? K_ č____ p_______ K- č-s-i p-o-o-e- ----------------- Ko čisti prozore?
Quem aspira? К- -с-са-а--р-ши-у? К_ у______ п_______ К- у-и-а-а п-а-и-у- ------------------- Ко усисава прашину? 0
Ko --isa----r-----? K_ u______ p_______ K- u-i-a-a p-a-i-u- ------------------- Ko usisava prašinu?
Quem lava a louça? К- пе---по-у--? К_ п___ п______ К- п-р- п-с-ђ-? --------------- Ко пере посуђе? 0
K- --re -os-đe? K_ p___ p______ K- p-r- p-s-đ-? --------------- Ko pere posuđe?

Aprendizagem precoce

As línguas estrangeiras são cada vez mais importantes nos nossos dias. O mesmo se aplica à nossa vida profissional. Por isso, o número de pessoas que aprendem línguas estrangeiras tem aumentado. Do mesmo modo, há muitos pais que desejam que os seus filhos aprendam novas línguas. E o melhor é logo nos primeiros anos. No mundo inteiro, já existem várias escolas primárias internacionais. Da mesma forma, as creches bilíngues têm-se tornado mais populares. Logo, começar uma aprendizagem precocemente apresenta as suas vantagens. Promove o desenvolvimento do nosso cérebro. No nosso cérebro, as estruturas linguísticas desenvolvem-se até ao 4.º ano da nossa vida. Estas redes neuronais facilitam a aprendizagem. Posteriormente, estas novas estruturas formam-se com mais dificuldade. Os jovens e os adultos aprendem novas línguas com mais dificuldade. É por esta razão que devemos estimular o desenvolvimento precoce do nosso cérebro. Resumindo: quanto mais cedo, melhor. Há, no entanto, pessoas que lançam críticas à aprendizagem precoce. Receiam que o multilinguismo possa ser um fardo para as suas crianças. Além disso, temem que elas não consigam aprender nenhuma língua corretamente. Porém, do ponto de vista científico estas dúvidas não apresentam fundamento. A maioria dos linguistas e dos neurolinguistas mantém-se otimista. Os seus estudos nesta área têm apresentado resultados positivos. A começar pelo fato de que as crianças se divertem bastante na aula de língua. E, quando estão aprendendo outras línguas, estão pensando ao mesmo tempo sobre a própria língua. Por este motivo, aprendem a conhecer a sua língua materna através das línguas estrangeiras. E este conhecimento linguístico ser-lhes-á útil na sua vida futura. Provavelmente será até melhor começarmos pela aprendizagem de línguas consideradas mais difíceis. Uma vez que o cérebro das crianças aprende rapidamente e de uma forma intuitiva. Para ele tanto faz se o que está armazenando é hello , ciao ou néih hóu !