Guia de conversação

px Trabalhar   »   uk Робота

55 [cinquenta e cinco]

Trabalhar

Trabalhar

55 [п’ятдесят п’ять]

55 [pʺyatdesyat pʺyatʹ]

Робота

Robota

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Ucraniano Tocar mais
Em que você trabalha? Хт---- з---ро-есі--? Х__ В_ з_ п_________ Х-о В- з- п-о-е-і-ю- -------------------- Хто Ви за професією? 0
K--o--- -- p--f-si-ey-? K___ V_ z_ p___________ K-t- V- z- p-o-e-i-e-u- ----------------------- Khto Vy za profesiyeyu?
O meu marido trabalha como médico. М-й-ч----і- – --кар ---п---есі--. М__ ч______ – л____ з_ п_________ М-й ч-л-в-к – л-к-р з- п-о-е-і-ю- --------------------------------- Мій чоловік – лікар за професією. 0
M-y̆ c---ov-- - -i-------pr--e-i-e-u. M__ c_______ – l____ z_ p___________ M-y- c-o-o-i- – l-k-r z- p-o-e-i-e-u- ------------------------------------- Miy̆ cholovik – likar za profesiyeyu.
Eu trabalho em meio período como enfermeira. Я -----ю ме-сест----на п---ст---и. Я п_____ м_________ н_ п__ с______ Я п-а-ю- м-д-е-т-о- н- п-в с-а-к-. ---------------------------------- Я працюю медсестрою на пів ставки. 0
YA-p-at-yuyu-m--s-s---yu------v--t----. Y_ p________ m__________ n_ p__ s______ Y- p-a-s-u-u m-d-e-t-o-u n- p-v s-a-k-. --------------------------------------- YA pratsyuyu medsestroyu na piv stavky.
Em breve receberemos a aposentadoria. С-о-- ми -уде-- о--имув--- п-н-ію. С____ м_ б_____ о_________ п______ С-о-о м- б-д-м- о-р-м-в-т- п-н-і-. ---------------------------------- Скоро ми будемо отримувати пенсію. 0
S--ro my--u--mo o-r----a-- p-n-iyu. S____ m_ b_____ o_________ p_______ S-o-o m- b-d-m- o-r-m-v-t- p-n-i-u- ----------------------------------- Skoro my budemo otrymuvaty pensiyu.
Mas os impostos são elevados. Ал---о-ат-и-в----і. А__ п______ в______ А-е п-д-т-и в-с-к-. ------------------- Але податки високі. 0
Al---od-tk- ---o-i. A__ p______ v______ A-e p-d-t-y v-s-k-. ------------------- Ale podatky vysoki.
E o seguro de saúde é elevado. І --дс----ув-н-я д---г-. І м_____________ д______ І м-д-т-а-у-а-н- д-р-г-. ------------------------ І медстрахування дороге. 0
I -e-str---uv--nya-d-rohe. I m_______________ d______ I m-d-t-a-h-v-n-y- d-r-h-. -------------------------- I medstrakhuvannya dorohe.
O que você quer ser no futuro? Ким--и хоч-- -ол-с- ст--и? К__ т_ х____ к_____ с_____ К-м т- х-ч-ш к-л-с- с-а-и- -------------------------- Ким ти хочеш колись стати? 0
K-- -- kho-he-h -o-ysʹ st-t-? K__ t_ k_______ k_____ s_____ K-m t- k-o-h-s- k-l-s- s-a-y- ----------------------------- Kym ty khochesh kolysʹ staty?
Eu quero ser engenheiro. Я-----в би стати --же--р--. Я х____ б_ с____ і_________ Я х-т-в б- с-а-и і-ж-н-р-м- --------------------------- Я хотів би стати інженером. 0
YA----ti---y s--ty -nzhen-ro-. Y_ k_____ b_ s____ i__________ Y- k-o-i- b- s-a-y i-z-e-e-o-. ------------------------------ YA khotiv by staty inzhenerom.
Eu quero estudar na universidade. Я---чу --вч-т-с--в ун---рс---т-. Я х___ н________ в у____________ Я х-ч- н-в-а-и-я в у-і-е-с-т-т-. -------------------------------- Я хочу навчатися в університеті. 0
YA----chu -avc-at---a v --i---s----i. Y_ k_____ n__________ v u____________ Y- k-o-h- n-v-h-t-s-a v u-i-e-s-t-t-. ------------------------------------- YA khochu navchatysya v universyteti.
Eu sou estagiário. Я-прак--ка-т. Я п__________ Я п-а-т-к-н-. ------------- Я практикант. 0
YA----k-ykan-. Y_ p__________ Y- p-a-t-k-n-. -------------- YA praktykant.
Eu não ganho muito. Я-з---б----неб-г--о. Я з_______ н________ Я з-р-б-я- н-б-г-т-. -------------------- Я заробляю небагато. 0
Y--z-ro--ya-u-neb-h--o. Y_ z_________ n________ Y- z-r-b-y-y- n-b-h-t-. ----------------------- YA zaroblyayu nebahato.
Eu estou fazendo um estágio no exterior. Я-п--ходж- пра-ти---за-к-------. Я п_______ п_______ з_ к________ Я п-о-о-ж- п-а-т-к- з- к-р-о-о-. -------------------------------- Я проходжу практику за кордоном. 0
Y---r---o-zh--p-akty-u -- ko--on--. Y_ p_________ p_______ z_ k________ Y- p-o-h-d-h- p-a-t-k- z- k-r-o-o-. ----------------------------------- YA prokhodzhu praktyku za kordonom.
Este é o meu patrão. Це-м-й--ері----. Ц_ м__ к________ Ц- м-й к-р-в-и-. ---------------- Це мій керівник. 0
T-e ---̆ ker-v-yk. T__ m__ k________ T-e m-y- k-r-v-y-. ------------------ Tse miy̆ kerivnyk.
Eu tenho colegas simpáticos. Я--а- -ю-’язних кол--. Я м__ л________ к_____ Я м-ю л-б-я-н-х к-л-г- ---------------------- Я маю люб’язних колег. 0
Y- -ayu l-u----zny-- k--e-. Y_ m___ l___________ k_____ Y- m-y- l-u-ʺ-a-n-k- k-l-h- --------------------------- YA mayu lyubʺyaznykh koleh.
Na hora do almoço vamos sempre à cantina. Н- -б------зав--и ходимо-до-їд----і. Н_ о___ м_ з_____ х_____ д_ ї_______ Н- о-і- м- з-в-д- х-д-м- д- ї-а-ь-і- ------------------------------------ На обід ми завжди ходимо до їдальні. 0
N- --id -y---v---y k-ody-- -o i-dal-n-. N_ o___ m_ z______ k______ d_ ï_______ N- o-i- m- z-v-h-y k-o-y-o d- i-d-l-n-. --------------------------------------- Na obid my zavzhdy khodymo do ïdalʹni.
Eu estou procurando emprego. Я---к-ю-робо-у. Я ш____ р______ Я ш-к-ю р-б-т-. --------------- Я шукаю роботу. 0
Y----u--yu--o-o-u. Y_ s______ r______ Y- s-u-a-u r-b-t-. ------------------ YA shukayu robotu.
Eu já estou há um ano desempregado /-a. Я вже рі--бе--о--тн-- /---з--біт-а. Я в__ р__ б__________ / б__________ Я в-е р-к б-з-о-і-н-й / б-з-о-і-н-. ----------------------------------- Я вже рік безробітний / безробітна. 0
Y--v-he--ik --z-obitnyy------zro-i-na. Y_ v___ r__ b__________ / b__________ Y- v-h- r-k b-z-o-i-n-y- / b-z-o-i-n-. -------------------------------------- YA vzhe rik bezrobitnyy̆ / bezrobitna.
Neste país há desempregados de mais. У -----ра-н- -----аг--- -ез-обітни-. У ц__ к_____ є з_______ б___________ У ц-й к-а-н- є з-б-г-т- б-з-о-і-н-х- ------------------------------------ У цій країні є забагато безробітних. 0
U-tsiy̆-----̈ni--e-----hat- be--o---n--h. U t___ k_____ y_ z_______ b____________ U t-i-̆ k-a-̈-i y- z-b-h-t- b-z-o-i-n-k-. ----------------------------------------- U tsiy̆ kraïni ye zabahato bezrobitnykh.

A memória precisa da linguagem

Quase toda a gente se lembra do primeiro dia da escola. Porém, não conseguimos nos lembrar de tudo o que aconteceu antes dessa data. Dos primeiros anos de vida não temos praticamente nenhuma recordação. Mas porque é que isto acontece? Porque é que não nos lembramos daquilo que vivemos quando éramos bebês? A razão prende-se ao nosso desenvolvimento. A língua e a memória desenvolvem-se praticamente ao mesmo tempo. Para se recordar de alguma coisa, o ser humano precisa da linguagem. Ou seja, ele precisa de ter palavras para o que vive. Os cientistas conduziram vários estudos com crianças. Nos quais fizeram uma descoberta interessante. Assim que começam a falar, as crianças esquecem as suas experiências anteriores. O início da linguagem é, portanto, também o princípio da memória. Nas primeiros três anos de vida, as crianças aprendem muito. Todos os dias experienciam coisas novas. É também nesta idade que vivem muitas experiências importantes. Apesar disso, nenhuma destas experiências permanece na memória. Os psicólogos apelidam este fenômeno de amnésia infantil. Só as coisas que as crianças conseguem nomear é que permanecem. A memória autobiográfica preserva as recordações pessoais. Funciona como um diário. Nela é armazenado tudo aquilo que é importante para a nossa vida. Deste modo, a memória autobiográfica forma também a nossa identidade. O seu desenvolvimento depende, porém, da aprendizagem da língua materna. E só através da nossa língua é que podemos ativar a nossa memória. Claro que as coisas que vivenciamos quando éramos bebês não foram apagadas da nossa memória. Estão armazenadas em alguma parte do nosso cérebro. Só que não podemos mais ter acesso a elas... - é realmente uma pena, não é?