Guia de conversação

px Trabalhar   »   sr Радити

55 [cinquenta e cinco]

Trabalhar

Trabalhar

55 [педесет и пет]

55 [pedeset i pet]

Радити

[Raditi]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Sérvio Tocar mais
Em que você trabalha? Ш-- --е п- -ан-мањ-? Ш__ с__ п_ з________ Ш-а с-е п- з-н-м-њ-? -------------------- Шта сте по занимању? 0
Šta st---- ---i-an-u? Š__ s__ p_ z_________ Š-a s-e p- z-n-m-n-u- --------------------- Šta ste po zanimanju?
O meu marido trabalha como médico. Мо---у- је -о--а-и-а-у д-кт-р. М__ м__ ј_ п_ з_______ д______ М-ј м-ж ј- п- з-н-м-њ- д-к-о-. ------------------------------ Мој муж је по занимању доктор. 0
M-j-m-ž -- -o-za-i-an---do-tor. M__ m__ j_ p_ z________ d______ M-j m-ž j- p- z-n-m-n-u d-k-o-. ------------------------------- Moj muž je po zanimanju doktor.
Eu trabalho em meio período como enfermeira. Ј- р---м пола р---о- в-еме-а-к-о мед-ц-н-ка----т-а. Ј_ р____ п___ р_____ в______ к__ м_________ с______ Ј- р-д-м п-л- р-д-о- в-е-е-а к-о м-д-ц-н-к- с-с-р-. --------------------------------------------------- Ја радим пола радног времена као медицинска сестра. 0
J- -a--m p-la r-d-og ---m-n---a--m-d-cins-a-s-st-a. J_ r____ p___ r_____ v______ k__ m_________ s______ J- r-d-m p-l- r-d-o- v-e-e-a k-o m-d-c-n-k- s-s-r-. --------------------------------------------------- Ja radim pola radnog vremena kao medicinska sestra.
Em breve receberemos a aposentadoria. У-ко----е-- до-и-----н--ј-. У_____ ћ___ д_____ п_______ У-к-р- ћ-м- д-б-т- п-н-и-у- --------------------------- Ускоро ћемо добити пензију. 0
U-koro------ -o-iti penzi--. U_____ ć___ d_____ p_______ U-k-r- c-e-o d-b-t- p-n-i-u- ---------------------------- Uskoro ćemo dobiti penziju.
Mas os impostos são elevados. А------п-ре-- -ис-ки. А__ с_ п_____ в______ А-и с- п-р-з- в-с-к-. --------------------- Али су порези високи. 0
Al--su -or-z--v-s--i. A__ s_ p_____ v______ A-i s- p-r-z- v-s-k-. --------------------- Ali su porezi visoki.
E o seguro de saúde é elevado. И-----в--ве-о-осигу-а-- -е---сок-. И з__________ о________ ј_ в______ И з-р-в-т-е-о о-и-у-а-е ј- в-с-к-. ---------------------------------- И здравствено осигурање је високо. 0
I z-ra-s-v--- o--g--a--e-je----ok-. I z__________ o_________ j_ v______ I z-r-v-t-e-o o-i-u-a-j- j- v-s-k-. ----------------------------------- I zdravstveno osiguranje je visoko.
O que você quer ser no futuro? Шта-ж---ш--е--ом-по-т--и? Ш__ ж____ ј_____ п_______ Ш-а ж-л-ш ј-д-о- п-с-а-и- ------------------------- Шта желиш једном постати? 0
Š-a----iš--e--o-----ta-i? Š__ ž____ j_____ p_______ Š-a ž-l-š j-d-o- p-s-a-i- ------------------------- Šta želiš jednom postati?
Eu quero ser engenheiro. Ја-жели- -ос---и-и----е-. Ј_ ж____ п______ и_______ Ј- ж-л-м п-с-а-и и-ж-њ-р- ------------------------- Ја желим постати инжењер. 0
J- ž-l---pos-a-i-i-ž--jer. J_ ž____ p______ i________ J- ž-l-m p-s-a-i i-ž-n-e-. -------------------------- Ja želim postati inženjer.
Eu quero estudar na universidade. Жел-м д- ----ирам -а -н-ве-зитет-. Ж____ д_ с_______ н_ у____________ Ж-л-м д- с-у-и-а- н- у-и-е-з-т-т-. ---------------------------------- Желим да студирам на универзитету. 0
Želim-da --u---am n- u--ver---et-. Ž____ d_ s_______ n_ u____________ Ž-l-m d- s-u-i-a- n- u-i-e-z-t-t-. ---------------------------------- Želim da studiram na univerzitetu.
Eu sou estagiário. Ја-сам пр----в--к. Ј_ с__ п__________ Ј- с-м п-и-р-в-и-. ------------------ Ја сам приправник. 0
Ja---m ---pr-v--k. J_ s__ p__________ J- s-m p-i-r-v-i-. ------------------ Ja sam pripravnik.
Eu não ganho muito. Ј- ---зарађуј----ного. Ј_ н_ з________ м_____ Ј- н- з-р-ђ-ј-м м-о-о- ---------------------- Ја не зарађујем много. 0
J- ---za-ađ---- ---g-. J_ n_ z________ m_____ J- n- z-r-đ-j-m m-o-o- ---------------------- Ja ne zarađujem mnogo.
Eu estou fazendo um estágio no exterior. Ј- о-р---јем -----а-ни--и-стаж - --о---а----у. Ј_ о________ п___________ с___ у и____________ Ј- о-р-ђ-ј-м п-и-р-в-и-к- с-а- у и-о-т-а-с-в-. ---------------------------------------------- Ја одрађујем приправнички стаж у иностранству. 0
J------đ-j-m p-----vn-č-i--taž ---n--transtvu. J_ o________ p___________ s___ u i____________ J- o-r-đ-j-m p-i-r-v-i-k- s-a- u i-o-t-a-s-v-. ---------------------------------------------- Ja odrađujem pripravnički staž u inostranstvu.
Este é o meu patrão. Ов- је м------. О__ ј_ м__ ш___ О-о ј- м-ј ш-ф- --------------- Ово је мој шеф. 0
O-o j--m-j-šef. O__ j_ m__ š___ O-o j- m-j š-f- --------------- Ovo je moj šef.
Eu tenho colegas simpáticos. Има- дра-е ко-ег-. И___ д____ к______ И-а- д-а-е к-л-г-. ------------------ Имам драге колеге. 0
Im-- dr----k-l--e. I___ d____ k______ I-a- d-a-e k-l-g-. ------------------ Imam drage kolege.
Na hora do almoço vamos sempre à cantina. У-п---е у-ек и--м--- ка---ну. У п____ у___ и____ у к_______ У п-д-е у-е- и-е-о у к-н-и-у- ----------------------------- У подне увек идемо у кантину. 0
U-p-d-e--ve- id-m-------t---. U p____ u___ i____ u k_______ U p-d-e u-e- i-e-o u k-n-i-u- ----------------------------- U podne uvek idemo u kantinu.
Eu estou procurando emprego. Ја т-аж-м-р---о----то. Ј_ т_____ р____ м_____ Ј- т-а-и- р-д-о м-с-о- ---------------------- Ја тражим радно место. 0
J- t-až-m-r-dno --s-o. J_ t_____ r____ m_____ J- t-a-i- r-d-o m-s-o- ---------------------- Ja tražim radno mesto.
Eu já estou há um ano desempregado /-a. Ја-с-- ----го---у --на ---ап-сл-н---н-з-по--е--. Ј_ с__ в__ г_____ д___ н_________ / н___________ Ј- с-м в-ћ г-д-н- д-н- н-з-п-с-е- / н-з-п-с-е-а- ------------------------------------------------ Ја сам већ годину дана незапослен / незапослена. 0
J----- ---- --din--d-na --z-p--le-----e--po-len-. J_ s__ v__ g_____ d___ n_________ / n___________ J- s-m v-c- g-d-n- d-n- n-z-p-s-e- / n-z-p-s-e-a- ------------------------------------------------- Ja sam već godinu dana nezaposlen / nezaposlena.
Neste país há desempregados de mais. У--во--з-м-и-и-а---е---е---з-----е-и-. У о___ з____ и__ п______ н____________ У о-о- з-м-и и-а п-е-и-е н-з-п-с-е-и-. -------------------------------------- У овој земљи има превише незапослених. 0
U o--j---ml-- --- p------------o-leni-. U o___ z_____ i__ p______ n____________ U o-o- z-m-j- i-a p-e-i-e n-z-p-s-e-i-. --------------------------------------- U ovoj zemlji ima previše nezaposlenih.

A memória precisa da linguagem

Quase toda a gente se lembra do primeiro dia da escola. Porém, não conseguimos nos lembrar de tudo o que aconteceu antes dessa data. Dos primeiros anos de vida não temos praticamente nenhuma recordação. Mas porque é que isto acontece? Porque é que não nos lembramos daquilo que vivemos quando éramos bebês? A razão prende-se ao nosso desenvolvimento. A língua e a memória desenvolvem-se praticamente ao mesmo tempo. Para se recordar de alguma coisa, o ser humano precisa da linguagem. Ou seja, ele precisa de ter palavras para o que vive. Os cientistas conduziram vários estudos com crianças. Nos quais fizeram uma descoberta interessante. Assim que começam a falar, as crianças esquecem as suas experiências anteriores. O início da linguagem é, portanto, também o princípio da memória. Nas primeiros três anos de vida, as crianças aprendem muito. Todos os dias experienciam coisas novas. É também nesta idade que vivem muitas experiências importantes. Apesar disso, nenhuma destas experiências permanece na memória. Os psicólogos apelidam este fenômeno de amnésia infantil. Só as coisas que as crianças conseguem nomear é que permanecem. A memória autobiográfica preserva as recordações pessoais. Funciona como um diário. Nela é armazenado tudo aquilo que é importante para a nossa vida. Deste modo, a memória autobiográfica forma também a nossa identidade. O seu desenvolvimento depende, porém, da aprendizagem da língua materna. E só através da nossa língua é que podemos ativar a nossa memória. Claro que as coisas que vivenciamos quando éramos bebês não foram apagadas da nossa memória. Estão armazenadas em alguma parte do nosso cérebro. Só que não podemos mais ter acesso a elas... - é realmente uma pena, não é?