Guia de conversação

px Fazer perguntas 1   »   uk Ставити запитання 1

62 [sessenta e dois]

Fazer perguntas 1

Fazer perguntas 1

62 [шістдесят два]

62 [shistdesyat dva]

Ставити запитання 1

[Stavyty zapytannya 1]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Ucraniano Tocar mais
aprender / estudar Вчи---я Вчитися В-и-и-я ------- Вчитися 0
Vchyt-sya Vchytysya V-h-t-s-a --------- Vchytysya
Os alunos aprendem muito? Уч-і ----то --а---я? Учні багато вчаться? У-н- б-г-т- в-а-ь-я- -------------------- Учні багато вчаться? 0
Uch-i--a---- -c-atʹ---? Uchni bahato vchatʹsya? U-h-i b-h-t- v-h-t-s-a- ----------------------- Uchni bahato vchatʹsya?
Não, aprendem pouco. Н-,-вони-в-а-ьс---ало. Ні, вони вчаться мало. Н-, в-н- в-а-ь-я м-л-. ---------------------- Ні, вони вчаться мало. 0
N-, --n--vc-a-ʹ-ya-----. Ni, vony vchatʹsya malo. N-, v-n- v-h-t-s-a m-l-. ------------------------ Ni, vony vchatʹsya malo.
perguntar З-пит-в-ти Запитувати З-п-т-в-т- ---------- Запитувати 0
Zap-tuv-ty Zapytuvaty Z-p-t-v-t- ---------- Zapytuvaty
Faz muitas perguntas ao professor? Ви--асто-за-и------вчи-ел-? Ви часто запитуєте вчителя? В- ч-с-о з-п-т-є-е в-и-е-я- --------------------------- Ви часто запитуєте вчителя? 0
Vy----st- -a-ytuye-- vch-te--a? Vy chasto zapytuyete vchytelya? V- c-a-t- z-p-t-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------------- Vy chasto zapytuyete vchytelya?
Não, não lhe pergunto muitas vezes. Ні, ------асто -ого-зап-т--. Ні, я не часто його запитую. Н-, я н- ч-с-о й-г- з-п-т-ю- ---------------------------- Ні, я не часто його запитую. 0
N-- -- -e-c-a-t--y̆o-o za-y---u. Ni, ya ne chasto y-oho zapytuyu. N-, y- n- c-a-t- y-o-o z-p-t-y-. -------------------------------- Ni, ya ne chasto y̆oho zapytuyu.
responder В-д--в---ти Відповідати В-д-о-і-а-и ----------- Відповідати 0
V-dpo-id--y Vidpovidaty V-d-o-i-a-y ----------- Vidpovidaty
Responda, por favor. В-дпові-айт----удь-л--к-. Відповідайте, будь-ласка. В-д-о-і-а-т-, б-д---а-к-. ------------------------- Відповідайте, будь-ласка. 0
V--po--day-t-, -u-ʹ---s--. Vidpoviday-te, budʹ-laska. V-d-o-i-a-̆-e- b-d---a-k-. -------------------------- Vidpoviday̆te, budʹ-laska.
Eu respondo. Я-в--п----аю. Я відповідаю. Я в-д-о-і-а-. ------------- Я відповідаю. 0
Y- vid--vi-ay-. YA vidpovidayu. Y- v-d-o-i-a-u- --------------- YA vidpovidayu.
trabalhar Пр-ц--ати Працювати П-а-ю-а-и --------- Працювати 0
Pr-ts---a-y Pratsyuvaty P-a-s-u-a-y ----------- Pratsyuvaty
Ele está trabalhando? Він-з-раз-п--цює? Він зараз працює? В-н з-р-з п-а-ю-? ----------------- Він зараз працює? 0
V---za-a- -ra-s--ye? Vin zaraz pratsyuye? V-n z-r-z p-a-s-u-e- -------------------- Vin zaraz pratsyuye?
Sim, ele está trabalhando. Т-к--ві--з-р-- ---цює. Так, він зараз працює. Т-к- в-н з-р-з п-а-ю-. ---------------------- Так, він зараз працює. 0
T--- v-n-za--z ----s----. Tak, vin zaraz pratsyuye. T-k- v-n z-r-z p-a-s-u-e- ------------------------- Tak, vin zaraz pratsyuye.
vir / chegar П--х-д-ти Приходити П-и-о-и-и --------- Приходити 0
Pry-ho-yty Prykhodyty P-y-h-d-t- ---------- Prykhodyty
Você vem? В--й----? Ви йдете? В- й-е-е- --------- Ви йдете? 0
Vy y--et-? Vy y-dete? V- y-d-t-? ---------- Vy y̆dete?
Sim, já vamos. Та---ми-зараз-пр---е-о. Так, ми зараз прийдемо. Т-к- м- з-р-з п-и-д-м-. ----------------------- Так, ми зараз прийдемо. 0
Ta-- -- z--az-pry----m-. Tak, my zaraz pryy-demo. T-k- m- z-r-z p-y-̆-e-o- ------------------------ Tak, my zaraz pryy̆demo.
morar Ж--и Жити Ж-т- ---- Жити 0
Z-y-y Zhyty Z-y-y ----- Zhyty
Você mora em Berlim? В- ---ет--в Б------? Ви живете в Берліні? В- ж-в-т- в Б-р-і-і- -------------------- Ви живете в Берліні? 0
Vy zhyv----- Ber-i-i? Vy zhyvete v Berlini? V- z-y-e-e v B-r-i-i- --------------------- Vy zhyvete v Berlini?
Sim, moro em Berlim. Т----я-ж-в- в Б----ні. Так, я живу в Берліні. Т-к- я ж-в- в Б-р-і-і- ---------------------- Так, я живу в Берліні. 0
T--,-ya-z-y-- - -er----. Tak, ya zhyvu v Berlini. T-k- y- z-y-u v B-r-i-i- ------------------------ Tak, ya zhyvu v Berlini.

Quem quiser falar, tem que escrever!

Nem sempre é fácil aprender línguas estrangeiras. No início, é sobretudo a expressão oral que os alunos de línguas consideram mais difícil. Muitos deles não se atrevem a formular frases na nova língua. Têm demasiado medo de cometer erros. Para esse tipo de alunos a escrita poderia ser uma solução. Pois quem quiser aprender a falar bem tem que escrever o máximo possível! Escrever ajuda-nos a integrar a nova língua. Há vários motivos por trás disso. O modo de funcionamento do ato de escrita é diferente do do ato da fala. Trata-se de um processo muito mais complexo. Quando estamos escrevendo, refletimos, durante mais tempo, sobre a escolha das palavras. Por conseguinte, o nosso cérebro trabalha mais intensivamente com a língua nova. Por outro lado, estamos muito mais relaxados quando estamos escrevendo. Não há ninguém do outro lado à espera de uma resposta imediata. E, deste modo, vamos perdendo aos poucos o medo em relação à língua estrangeira. Além disso, a escrita promove a criatividade. Sentimo-nos mais livres e mais dispostos para brincar com a nova língua. Ao escrevermos também temos mais tempo do que quando falamos. E isso reforça a nossa memória! A maior vantagem da escrita é, no entanto, a forma dissociada. Ou seja, nós conseguimos observar com exatidão os nossos resultados escritos na nova língua. Nós conseguimos ver tudo claramente diante de nós. E, deste modo, podemos superar e aprender com os nossos erros. Em princípio, não interessa o que se escreve na nova língua. Apenas é importante que se produza frases escritas com regularidade. Quem quiser praticar, podia arranjar um amigo por correspondência no estrangeiro. E, eventualmente, poderiam até se encontrar pessoalmente. No fim, iria verificar que falar tornou-se muito mais fácil!