Guia de conversação

px Fazer perguntas 2   »   ka კითხვის დასმა 2

63 [sessenta e três]

Fazer perguntas 2

Fazer perguntas 2

63 [სამოცდასამი]

63 [samotsdasami]

კითხვის დასმა 2

k'itkhvis dasma 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR] Georgiano Tocar mais
Eu tenho um hobby. მე-მა-ვს-ჰ---. მ_ მ____ ჰ____ მ- მ-ქ-ს ჰ-ბ-. -------------- მე მაქვს ჰობი. 0
me-ma-v- -ob-. m_ m____ h____ m- m-k-s h-b-. -------------- me makvs hobi.
Eu jogo tênis. ჩო--ურთს-ვ--მ-შობ. ჩ_______ ვ________ ჩ-გ-უ-თ- ვ-ა-ა-ო-. ------------------ ჩოგბურთს ვთამაშობ. 0
c-ogbu--- v-ama---b. c________ v_________ c-o-b-r-s v-a-a-h-b- -------------------- chogburts vtamashob.
Onde há um campo de tênis? ს-დ -რ-- კ--ტ---? ს__ ა___ კ_______ ს-დ ა-ი- კ-რ-ე-ი- ----------------- სად არის კორტები? 0
sad ari- k-o-t----? s__ a___ k_________ s-d a-i- k-o-t-e-i- ------------------- sad aris k'ort'ebi?
Você tem um hobby? გ--ვ--შე- ჰო--? გ____ შ__ ჰ____ გ-ქ-ს შ-ნ ჰ-ბ-? --------------- გაქვს შენ ჰობი? 0
g-k-s s--n --bi? g____ s___ h____ g-k-s s-e- h-b-? ---------------- gakvs shen hobi?
Eu jogo futebol. ფეხ--რ-ს-ვთამ-შ--. ფ_______ ვ________ ფ-ხ-უ-თ- ვ-ა-ა-ო-. ------------------ ფეხბურთს ვთამაშობ. 0
pek---rts --amash-b. p________ v_________ p-k-b-r-s v-a-a-h-b- -------------------- pekhburts vtamashob.
Onde há um campo de futebol? ს-- -----ფ-ხ-ურ----მოედა-ი? ს__ ა___ ფ________ მ_______ ს-დ ა-ი- ფ-ხ-უ-თ-ს მ-ე-ა-ი- --------------------------- სად არის ფეხბურთის მოედანი? 0
s-- aris -ekhb-rtis mo--a--? s__ a___ p_________ m_______ s-d a-i- p-k-b-r-i- m-e-a-i- ---------------------------- sad aris pekhburtis moedani?
Meu braço está doendo. მ---- მ--ივა. მ____ მ______ მ-ა-ი მ-კ-ვ-. ------------- მხარი მტკივა. 0
mkha---m-'k'i--. m_____ m________ m-h-r- m-'-'-v-. ---------------- mkhari mt'k'iva.
Também me estão doendo o meu pé e a minha mão. ფე-- და---ლიც მ-კ--ა. ფ___ დ_ ხ____ მ______ ფ-ხ- დ- ხ-ლ-ც მ-კ-ვ-. --------------------- ფეხი და ხელიც მტკივა. 0
p--h- da khe---- m-'k-i-a. p____ d_ k______ m________ p-k-i d- k-e-i-s m-'-'-v-. -------------------------- pekhi da khelits mt'k'iva.
Onde tem um médico? ს-დ-ა-ი- ---მი? ს__ ა___ ე_____ ს-დ ა-ი- ე-ი-ი- --------------- სად არის ექიმი? 0
sad---i----i--? s__ a___ e_____ s-d a-i- e-i-i- --------------- sad aris ekimi?
Eu tenho um carro. მ- ---ქანა-მყავ-. მ_ მ______ მ_____ მ- მ-ნ-ა-ა მ-ა-ს- ----------------- მე მანქანა მყავს. 0
me--an-a-- m--v-. m_ m______ m_____ m- m-n-a-a m-a-s- ----------------- me mankana mqavs.
Também tenho moto. მე--სევ----ტო-ი---ც--ყ---. მ_ ა____ მ_________ მ_____ მ- ა-ე-ე მ-ტ-ც-კ-ი- მ-ა-ს- -------------------------- მე ასევე მოტოციკლიც მყავს. 0
m- as--- -o--ots--'li-- m--v-. m_ a____ m_____________ m_____ m- a-e-e m-t-o-s-k-l-t- m-a-s- ------------------------------ me aseve mot'otsik'lits mqavs.
Onde há um parque de estacionamento? სა----ი---ვ-ო-ად-ო--? ს__ ა___ ა___________ ს-დ ა-ი- ა-ტ-ს-დ-ო-ი- --------------------- სად არის ავტოსადგომი? 0
sa- -ris -v-'o--dg---? s__ a___ a____________ s-d a-i- a-t-o-a-g-m-? ---------------------- sad aris avt'osadgomi?
Eu tenho uma blusa de frio. მე -ე-პრ--მაქ-ს. მ_ ჯ_____ მ_____ მ- ჯ-მ-რ- მ-ქ-ს- ---------------- მე ჯემპრი მაქვს. 0
me ---------a-vs. m_ j______ m_____ m- j-m-'-i m-k-s- ----------------- me jemp'ri makvs.
Também tenho um casaco e umas calças jeans. მ- -უ----ი--ა ჯ-ნ--- მაქ-ს. მ_ ქ______ დ_ ჯ_____ მ_____ მ- ქ-რ-უ-ი დ- ჯ-ნ-ი- მ-ქ-ს- --------------------------- მე ქურთუკი და ჯინსიც მაქვს. 0
me ---t---i-da-j---its -ak-s. m_ k_______ d_ j______ m_____ m- k-r-u-'- d- j-n-i-s m-k-s- ----------------------------- me kurtuk'i da jinsits makvs.
Onde está a máquina de lavar? სად -რ----არეცხი -ან-ა--? ს__ ა___ ს______ მ_______ ს-დ ა-ი- ს-რ-ც-ი მ-ნ-ა-ა- ------------------------- სად არის სარეცხი მანქანა? 0
sa- --is sar--sk-- mank-na? s__ a___ s________ m_______ s-d a-i- s-r-t-k-i m-n-a-a- --------------------------- sad aris saretskhi mankana?
Eu tenho um prato. მ- თ-ფში -აქვს. მ_ თ____ მ_____ მ- თ-ფ-ი მ-ქ-ს- --------------- მე თეფში მაქვს. 0
m- tepsh- m-k--. m_ t_____ m_____ m- t-p-h- m-k-s- ---------------- me tepshi makvs.
Eu tenho uma faca, um garfo e uma colher. მე-მა--ს დ-ნ-- --ნგ-ლ---ა კოვზ-. მ_ მ____ დ____ ჩ______ დ_ კ_____ მ- მ-ქ-ს დ-ნ-, ჩ-ნ-ა-ი დ- კ-ვ-ი- -------------------------------- მე მაქვს დანა, ჩანგალი და კოვზი. 0
me --kvs dan-- c-a------d- k'--zi. m_ m____ d____ c_______ d_ k______ m- m-k-s d-n-, c-a-g-l- d- k-o-z-. ---------------------------------- me makvs dana, changali da k'ovzi.
Onde estão o sal e a pimenta? ს-- ა-ი- --რილი ---პ-ლპილი? ს__ ა___ მ_____ დ_ პ_______ ს-დ ა-ი- მ-რ-ლ- დ- პ-ლ-ი-ი- --------------------------- სად არის მარილი და პილპილი? 0
sa- --is --ri---da p'il--ili? s__ a___ m_____ d_ p_________ s-d a-i- m-r-l- d- p-i-p-i-i- ----------------------------- sad aris marili da p'ilp'ili?

O corpo reage às línguas

A fala é processada no nosso cérebro. Quando ouvimos ou lemos estamos ativando o nosso cérebro. Isto é algo que pode ser medido através de vários métodos. Mas não só o nosso cérebro reage a estímulos linguísticos. Estudos recentes demonstram que a linguagem também ativa o nosso corpo. O nosso corpo trabalha quando lê ou ouve determinadas palavras. Trata-se, sobretudo, de palavras que descrevem reações físicas. Um bom exemplo disso é a palavra ‘sorriso’. Ao lermos esta palavra, estamos movimentando os nossos ‘músculos do sorriso’. As palavras negativas também têm um efeito mensurável. A palavra ‘dor’ é um exemplo disso. O nosso corpo mostra uma pequena resposta à dor quando lemos esta palavra. Podia dizer-se, então, que nós imitamos aquilo que lemos ou ouvimos. Quanto mais pictórica for a linguagem, mais evidente é a nossa reação. Uma descrição precisa tem como consequência uma forte reação. A atividade do corpo foi medida em uma experiência realizada neste âmbito. Os indivíduos que participaram nesta experiência foram confrontados com diversas palavras. Eram palavras positivas e negativas. A expressão facial destes indivíduos foi mudando ao longo da experiência. Os movimentos da boca e da testa sofreram variações. Isto prova que a linguagem tem um efeito poderoso sobre nós. As palavras são muito mais do que apenas um meio de comunicação. O nosso cérebro traduz a fala em uma linguagem corporal. O modo exato de funcionamento ainda não foi pesquisado. É provável que os resultados desta experiência venham a ter consequências relevantes. Os médicos discutem a melhor maneira de tratarem os pacientes. Pois muitos doentes têm que passar por um longo tratamento terapêutico. E durante a terapia há muito que dizer...