Guia de conversação

px Na discoteca   »   ka დისკოთეკაზე

46 [quarenta e seis]

Na discoteca

Na discoteca

46 [ორმოცდაექვსი]

46 [ormotsdaekvsi]

დისკოთეკაზე

[disk'otek'aze]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Georgiano Tocar mais
Este lugar aqui está livre? ე---დგი-ი-თავ-სუ--ლ--? ე_ ა_____ თ___________ ე- ა-გ-ლ- თ-ვ-ს-ფ-ლ-ა- ---------------------- ეს ადგილი თავისუფალია? 0
e--adgili t-visup--ia? e_ a_____ t___________ e- a-g-l- t-v-s-p-l-a- ---------------------- es adgili tavisupalia?
Posso-me sentar aqui? შე--ლებ- თ-ვ--თან -ავ-დ-? შ_______ თ_______ დ______ შ-ი-ლ-ბ- თ-ვ-ნ-ა- დ-ვ-დ-? ------------------------- შეიძლება თქვენთან დავჯდე? 0
sh-i--le-a tkv-n-a--d-v-de? s_________ t_______ d______ s-e-d-l-b- t-v-n-a- d-v-d-? --------------------------- sheidzleba tkventan davjde?
Com muito prazer. ს-ა--ვნ-ბი-. ს___________ ს-ა-ო-ნ-ბ-თ- ------------ სიამოვნებით. 0
s-a------it. s___________ s-a-o-n-b-t- ------------ siamovnebit.
O que acha da música? რ-გორ-მ-გ---- მ--ი--? რ____ მ______ მ______ რ-გ-რ მ-გ-ო-თ მ-ს-კ-? --------------------- როგორ მოგწონთ მუსიკა? 0
rogor-m--ts'-nt----i-'a? r____ m________ m_______ r-g-r m-g-s-o-t m-s-k-a- ------------------------ rogor mogts'ont musik'a?
Um pouco barulhento demais. ც--ა ხ-----ან-ა. ც___ ხ__________ ც-ტ- ხ-ა-რ-ა-ი-. ---------------- ცოტა ხმაურიანია. 0
tso------m------ia. t_____ k___________ t-o-'- k-m-u-i-n-a- ------------------- tsot'a khmauriania.
Mas o grupo toca bem. მ--რამ-----გ-ფი--არგა- ------. მ_____ ე_ ჯ____ კ_____ უ______ მ-გ-ა- ე- ჯ-უ-ი კ-რ-ა- უ-რ-ვ-. ------------------------------ მაგრამ ეს ჯგუფი კარგად უკრავს. 0
m-gr-- -s j---i k'argad--k'r--s. m_____ e_ j____ k______ u_______ m-g-a- e- j-u-i k-a-g-d u-'-a-s- -------------------------------- magram es jgupi k'argad uk'ravs.
Você vem muitas vezes aqui? ა--ხშ--ა--ხ-რთ? ა_ ხ_____ ხ____ ა- ხ-ი-ა- ხ-რ-? --------------- აქ ხშირად ხართ? 0
ak khshir-d kha-t? a_ k_______ k_____ a- k-s-i-a- k-a-t- ------------------ ak khshirad khart?
Não, é a primeira vez. ა-ა,--ი-ვ---დ. ა___ პ________ ა-ა- პ-რ-ე-ა-. -------------- არა, პირველად. 0
a--,-----ve---. a___ p_________ a-a- p-i-v-l-d- --------------- ara, p'irvelad.
Nunca estive aqui. აქ--რასდ--- -ყ-ფი--არ. ა_ ა_______ ვ_________ ა- ა-ა-დ-ო- ვ-ო-ი-ვ-რ- ---------------------- აქ არასდროს ვყოფილვარ. 0
ak -r---ro---qopi-v--. a_ a_______ v_________ a- a-a-d-o- v-o-i-v-r- ---------------------- ak arasdros vqopilvar.
Você dança? ც-კვავთ? ც_______ ც-კ-ა-თ- -------- ცეკვავთ? 0
t--k'-a-t? t_________ t-e-'-a-t- ---------- tsek'vavt?
Talvez mais tarde. ა--ათ--ო----ნე---. ა____ მ___________ ა-ბ-თ მ-გ-ი-ნ-ბ-თ- ------------------ ალბათ მოგვიანებით. 0
a-ba--mo-v-a--b--. a____ m___________ a-b-t m-g-i-n-b-t- ------------------ albat mogvianebit.
Eu não danço muito bem. კარ--დ--ე- ვ-ე-ვავ. კ_____ ვ__ ვ_______ კ-რ-ა- ვ-რ ვ-ე-ვ-ვ- ------------------- კარგად ვერ ვცეკვავ. 0
k-a-ga--v-r -t--k'v-v. k______ v__ v_________ k-a-g-d v-r v-s-k-v-v- ---------------------- k'argad ver vtsek'vav.
É bem fácil. ე-----იან --ვი---. ე_ ძ_____ ა_______ ე- ძ-ლ-ა- ა-ვ-ლ-ა- ------------------ ეს ძალიან ადვილია. 0
es-d-ali-n advil-a. e_ d______ a_______ e- d-a-i-n a-v-l-a- ------------------- es dzalian advilia.
Eu lhe mostro. გაჩვ---ბთ. გ_________ გ-ჩ-ე-ე-თ- ---------- გაჩვენებთ. 0
g-chven-bt. g__________ g-c-v-n-b-. ----------- gachvenebt.
Não, obrigado / obrigada, talvez outra vez. ა-ა- -ჯობ--ს-ვა-დრ--. ა___ ს____ ს___ დ____ ა-ა- ს-ო-ს ს-ვ- დ-ო-. --------------------- არა, სჯობს სხვა დროს. 0
ar-- -jo-s-sk-va--ro-. a___ s____ s____ d____ a-a- s-o-s s-h-a d-o-. ---------------------- ara, sjobs skhva dros.
Espera por alguém? ვ----ს--ლო--ბ--? ვ_____ ე________ ვ-ნ-ე- ე-ო-ე-ი-? ---------------- ვინმეს ელოდებით? 0
vi-m-- -lode--t? v_____ e________ v-n-e- e-o-e-i-? ---------------- vinmes elodebit?
Sim, espero pelo meu namorado. დ---,-ჩე-ს -ეგო--რ-. დ____ ჩ___ მ________ დ-ა-, ჩ-მ- მ-გ-ბ-რ-. -------------------- დიახ, ჩემს მეგობარს. 0
d-ak-- chems-m-gob--s. d_____ c____ m________ d-a-h- c-e-s m-g-b-r-. ---------------------- diakh, chems megobars.
Ali vem ele! ა- --ი-- მოდის! ა_ ი____ მ_____ ა- ი-ი-, მ-დ-ს- --------------- აი ისიც, მოდის! 0
a----i-s, modis! a_ i_____ m_____ a- i-i-s- m-d-s- ---------------- ai isits, modis!

Os genes influenciam a linguagem

A língua que falamos depende das nossas origens. Mas os nossos genes são igualmente responsáveis pela língua que falamos. Este é o resultado a que chegaram alguns pesquisadores escoceses. Eles pesquisaram por qual motivo o inglês é diferente do chinês. Eles descobriram que os genes desempenham um papel importante. Pois os genes influenciam o desenvolvimento do nosso cérebro. Ou seja, eles moldam as estruturas do nosso cérebro. Portanto, a nossa capacidade é determinada para a aprendizagem das línguas. Para este propósito em particular, as variações de dois genes são decisivas. Se uma determinada variação é rara, desenvolvem-se as línguas tonais. As línguas tonais são, portanto, faladas por povos que não possuem essa variação genética. Nas línguas tonais, a altura dos tons determina o significado das palavras. Entre as línguas tonais podemos encontrar o chinês, por exemplo. Se a variação genética é dominante, desenvolvem-se outras línguas. O inglês não é uma língua tonal. Esta variação genética não é distribuída de uma forma regular. Isto significa que esta variação tem lugar com uma frequência distinta no mundo inteiro. As línguas sobrevivem apenas quando são transmitidas. Por isso, as crianças têm que conseguir imitar os seus pais. Têm que conseguir aprender a língua muito bem. Apenas assim ela é transmitida de geração para geração. A antiga variação genética estimulou as línguas tonais. Antigamente, havia certamente mais línguas tonais do que hoje em dia. No entanto, não devemos superestimar a componente genética. Ela pode realmente ajudar a esclarecer a evolução das línguas. Mas não existe nenhum gene para o inglês, nem para o chinês. Qualquer pessoa pode aprender a língua que quiser. Para tal não são necessários os genes, mas sim apenas curiosidade e disciplina!