Dicționar de expresii

ro Să pui întrebări 1   »   am ጥያቄዎችን መጠየቅ 1

62 [şaizeci şi doi]

Să pui întrebări 1

Să pui întrebări 1

62 [ስልሳ ሁለት]

62 [silisa huleti]

ጥያቄዎችን መጠየቅ 1

[t’iyak’ē met’eyek’i 1]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Amharică Joaca Mai mult
a învăţa መማር መ__ መ-ር --- መማር 0
m---ri m_____ m-m-r- ------ memari
Învaţă elevii mult? ተ-ሪዎቹ-ብዙ ----? ተ____ ብ_ ይ____ ተ-ሪ-ቹ ብ- ይ-ራ-? -------------- ተማሪዎቹ ብዙ ይማራሉ? 0
tema-ī------biz- -i-aralu? t__________ b___ y________ t-m-r-w-c-u b-z- y-m-r-l-? -------------------------- temarīwochu bizu yimaralu?
Nu, ei învaţă puţin. አ- ---ነ--ትንሽ ---ሉ። አ_ ፤ እ__ ት__ ይ____ አ- ፤ እ-ሱ ት-ሽ ይ-ራ-። ------------------ አይ ፤ እነሱ ትንሽ ይማራሉ። 0
ā---; --e-u--in--------ar--u. ā__ ; i____ t______ y________ ā-i ; i-e-u t-n-s-i y-m-r-l-. ----------------------------- āyi ; inesu tinishi yimaralu.
a întreba መጠየቅ መ___ መ-የ- ---- መጠየቅ 0
me-’--ek-i m_________ m-t-e-e-’- ---------- met’eyek’i
Îl întrebaţi des pe profesor? መ-ህ-ን-ቶሎ--ሎ -ያ--ይ--ቃ-? መ____ ቶ_ ቶ_ ጥ__ ይ_____ መ-ህ-ን ቶ- ቶ- ጥ-ቄ ይ-ይ-ሉ- ---------------------- መምህሩን ቶሎ ቶሎ ጥያቄ ይጠይቃሉ? 0
mem---runi -ol- to---t’iya-’- ----ey-k--lu? m_________ t___ t___ t_______ y____________ m-m-h-r-n- t-l- t-l- t-i-a-’- y-t-e-i-’-l-? ------------------------------------------- memihiruni tolo tolo t’iyak’ē yit’eyik’alu?
Nu, nu îl întreb des. አ--፤--ሎ--ሎ -----ን አ---ቅ-። አ_ ፤ ቶ_ ቶ_ ጥ_____ አ______ አ- ፤ ቶ- ቶ- ጥ-ቄ-ች- አ-ጠ-ቅ-። ------------------------- አይ ፤ ቶሎ ቶሎ ጥያቄዎችን አልጠይቅም። 0
āyi-- --lo-to-o-t’i--k--wo-h-n--āl----yi-’imi. ā__ ; t___ t___ t______________ ā_____________ ā-i ; t-l- t-l- t-i-a-’-w-c-i-i ā-i-’-y-k-i-i- ---------------------------------------------- āyi ; tolo tolo t’iyak’ēwochini ālit’eyik’imi.
a răspunde መ-ለስ መ___ መ-ለ- ---- መመለስ 0
meme-e-i m_______ m-m-l-s- -------- memelesi
Răspundeţi, vă rog. እባ-ዎ-ይመል-። እ___ ይ____ እ-ክ- ይ-ል-። ---------- እባክዎ ይመልሱ። 0
iba--wo-y-me--su. i______ y________ i-a-i-o y-m-l-s-. ----------------- ibakiwo yimelisu.
Răspund. እኔ -መል-ለ-። እ_ እ______ እ- እ-ል-ለ-። ---------- እኔ እመልሳለው። 0
i-ē----l--ale--. i__ i___________ i-ē i-e-i-a-e-i- ---------------- inē imelisalewi.
a lucra መ-ራት መ___ መ-ራ- ---- መስራት 0
m--ira-i m_______ m-s-r-t- -------- mesirati
El tocmai lucrează? እሱ አሁን --ሰ- -ው? እ_ አ__ እ___ ነ__ እ- አ-ን እ-ሰ- ነ-? --------------- እሱ አሁን እየሰራ ነው? 0
isu -h--i ---s--a-newi? i__ ā____ i______ n____ i-u ā-u-i i-e-e-a n-w-? ----------------------- isu āhuni iyesera newi?
Da, el tocmai lucrează. አዎ ፤ -- አሁ--እየ----ው። አ_ ፤ እ_ አ__ እ___ ነ__ አ- ፤ እ- አ-ን እ-ሰ- ነ-። -------------------- አዎ ፤ እሱ አሁን እየሰራ ነው። 0
āwo-; i-u āhu----y-s-ra --w-. ā__ ; i__ ā____ i______ n____ ā-o ; i-u ā-u-i i-e-e-a n-w-. ----------------------------- āwo ; isu āhuni iyesera newi.
a veni መ--ት መ___ መ-ጣ- ---- መምጣት 0
mem--’-ti m________ m-m-t-a-i --------- memit’ati
Veniţi? ይመጣ-? ይ____ ይ-ጣ-? ----- ይመጣሉ? 0
y-m-t’-lu? y_________ y-m-t-a-u- ---------- yimet’alu?
Da, venim imediat. አ--፤---- -ንመ---። አ_ ፤ አ__ እ______ አ- ፤ አ-ን እ-መ-ለ-። ---------------- አዎ ፤ አሁን እንመጣለን። 0
āwo - --uni in-m-t--l-n-. ā__ ; ā____ i____________ ā-o ; ā-u-i i-i-e-’-l-n-. ------------------------- āwo ; āhuni inimet’aleni.
a locui መኖር መ__ መ-ር --- መኖር 0
m-n--i m_____ m-n-r- ------ menori
Locuiţi în Berlin? በርሊን--ስጥ -ው--ሚ-ሩ-? በ___ ው__ ነ_ የ_____ በ-ሊ- ው-ጥ ነ- የ-ኖ-ት- ------------------ በርሊን ውስጥ ነው የሚኖሩት? 0
b-r-līn- ----t-i ne-i -emī-o-ut-? b_______ w______ n___ y__________ b-r-l-n- w-s-t-i n-w- y-m-n-r-t-? --------------------------------- berilīni wisit’i newi yemīnoruti?
Da, locuiesc în Berlin. አዎ-፤ -ር---ውስ- ---የ---ው። አ_ ፤ በ___ ው__ ነ_ የ_____ አ- ፤ በ-ሊ- ው-ጥ ነ- የ-ኖ-ው- ----------------------- አዎ ፤ በርሊን ውስጥ ነው የምኖረው። 0
āw- ------līni wisit’- --w- yem-n--e--. ā__ ; b_______ w______ n___ y__________ ā-o ; b-r-l-n- w-s-t-i n-w- y-m-n-r-w-. --------------------------------------- āwo ; berilīni wisit’i newi yeminorewi.

Dacă vrem să vorbim, trebuie să scriem!

Nu este întotdeauna uşor să învăţăm limbi străine. Deseori, elevilor le este destul de greu să vorbească la început. Mulţi nu îndrăznesc să formuleze propoziţii în limba străină. Le este frică să nu greşească. Pentru acest tip de elevi, scrisul poate fi o soluţie. Dacă vrem să învăţăm să vorbim bine, trebuie să scriem cât de mult posibil. Scrisul ne ajută să ne obişnuim cu noua limbă. Sunt mai multe motive. Scrierea nu funcţionează precum limbajul. Este un proces mult mai complex. Când scriem, alegem cuvintele cu mai multă grijă. Făcând asta, creierul nostru lucrează mai intens cu noua limbă. Iar noi suntem mult mai relaxaţi când scriem. Nu aşteaptă nimeni răspuns din partea noastră. Astfel, încetul cu încetul, prindem curaj pentru limbă. Pe de altă parte, scrierea dezvoltă creativitatea. Ne simţim mai liberi şi ne jucăm mai mult cu noua limbă. Când scriem, avem mai mult timp la dispoziţie decât atunci când vorbim. Şi lucrul acesta ţine trează memoria. Dar, cel mai mare avantaj al scrisului, este forma impersonală. Adică, putem observa cu precizie rezultatul limbii. Vedem totul mai clar sub ochii noştri. Astfel, ne putem corecta greşelile singuri şi putem învăţa din mers. În principiu, nu este important ce scrii în limba străină. Ceea ce contează este să formulăm propoziţii scrise în mod regulat. Dacă vrei să exersezi, îţi poţi cauta un prieten din străinătate. Şi intr-o zi să vă şi intâlniţi faţă în faţă. Şi veţi vedea atunci că e mult mai uşor să vorbiţi.