Dicționar de expresii

ro Să pui întrebări 1   »   th การตั้งคำถาม 1

62 [şaizeci şi doi]

Să pui întrebări 1

Să pui întrebări 1

62 [หกสิบสอง]

hòk-sìp-sǎwng

การตั้งคำถาม 1

gan-dhâng-kam-tǎm

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Thailandeză Joaca Mai mult
a învăţa เ-ียน เ___ เ-ี-น ----- เรียน 0
ri-n r___ r-a- ---- rian
Învaţă elevii mult? น---รี-น เ-ีย-เ-อะไ--? นั_____ เ___________ น-ก-ร-ย- เ-ี-น-ย-ะ-ห-? ---------------------- นักเรียน เรียนเยอะไหม? 0
na-k-ria--ri---yu---ma-i n____________________ n-́---i-n-r-a---u-н-m-̌- ------------------------ nák-rian-rian-yúн-mǎi
Nu, ei învaţă puţin. ไ-่-พ----าเรีย-น้-ย ไ_ พ____________ ไ-่ พ-ก-ข-เ-ี-น-้-ย ------------------- ไม่ พวกเขาเรียนน้อย 0
mâ------k--ǎo--i-n--á-y m_____________________ m-̂---u-a---a-o-r-a---a-w- -------------------------- mâi-pûak-kǎo-rian-náwy
a întreba ถ-ม ถ__ ถ-ม --- ถาม 0
tǎm t__ t-̌- ---- tǎm
Îl întrebaţi des pe profesor? คุ-ถ---ำ-า--ุ-คร-บ---ไหม? คุ___________________ ค-ณ-า-ค-ถ-ม-ุ-ค-ู-่-ย-ห-? ------------------------- คุณถามคำถามคุณครูบ่อยไหม? 0
ko---t-̌--k-m-ta-m-koon---oo-b-̀---m-̌i k__________________________________ k-o---a-m-k-m-t-̌---o-n-k-o---a-w---a-i --------------------------------------- koon-tǎm-kam-tǎm-koon-kroo-bàwy-mǎi
Nu, nu îl întreb des. ไม-ครั- /-ค่--ผม / ด-ฉัน-ถา--่-นไม-บ่-ย ไ____ / ค่_ ผ_ / ดิ__ ถ__________ ไ-่-ร-บ / ค-ะ ผ- / ด-ฉ-น ถ-ม-่-น-ม-บ-อ- --------------------------------------- ไม่ครับ / ค่ะ ผม / ดิฉัน ถามท่านไม่บ่อย 0
m-̂--kr----kâ-pǒm-d---c-a-n----m----n--------̀-y m_______________________________________ m-̂---r-́---a---o-m-d-̀-c-a-n-t-̌---a-n-m-̂---a-w- -------------------------------------------------- mâi-kráp-kâ-pǒm-dì-chǎn-tǎm-tân-mâi-bàwy
a răspunde ตอบ-ล-บ ต_____ ต-บ-ล-บ ------- ตอบกลับ 0
dhà-p-glàp d_________ d-a-w---l-̀- ------------ dhàwp-glàp
Răspundeţi, vă rog. ช-----บ-้ว- ---- - คะ ช่________ ค__ / ค_ ช-ว-ต-บ-้-ย ค-ั- / ค- --------------------- ช่วยตอบด้วย ครับ / คะ 0
chû---dh-̀wp--u-ay-krá---á c_______________________ c-u-a---h-̀-p-d-̂-y-k-a-p-k-́ ----------------------------- chûay-dhàwp-dûay-kráp-ká
Răspund. ผ--/-ด-ฉัน ตอบ ผ_ / ดิ__ ต__ ผ- / ด-ฉ-น ต-บ -------------- ผม / ดิฉัน ตอบ 0
p-̌m-di------n-d--̀wp p________________ p-̌---i---h-̌---h-̀-p --------------------- pǒm-dì-chǎn-dhàwp
a lucra ท---น ทำ___ ท-ง-น ----- ทำงาน 0
ta--ngan t_______ t-m-n-a- -------- tam-ngan
El tocmai lucrează? เขา-ำ--ง--งาน-ยู่ใช--หม? เ_________________ เ-า-ำ-ั-ท-ง-น-ย-่-ช-ไ-ม- ------------------------ เขากำลังทำงานอยู่ใช่ไหม? 0
kǎ--g--------t---ng-n----y--o---a-i--ǎi k___________________________________ k-̌---a---a-g-t-m-n-a---̀-y-̂---h-̂---a-i ----------------------------------------- kǎo-gam-lang-tam-ngan-à-yôo-châi-mǎi
Da, el tocmai lucrează. ใช่-ครับ / -่- ---ก-ลั------อ--่ ใ_ ค__ / ค่_ เ___________ ใ-่ ค-ั- / ค-ะ เ-า-ำ-ั-ท-ง-น-ย-่ -------------------------------- ใช่ ครับ / ค่ะ เขากำลังทำงานอยู่ 0
châi---á---a-----o--am----g--a----a------ôo c_______________________________________ c-a-i-k-a-p-k-̂-k-̌---a---a-g-t-m-n-a---̀-y-̂- ---------------------------------------------- châi-kráp-kâ-kǎo-gam-lang-tam-ngan-à-yôo
a veni ม- ม_ ม- -- มา 0
-a m_ m- -- ma
Veniţi? คุ--ะม-ไห-? คุ_________ ค-ณ-ะ-า-ห-? ----------- คุณจะมาไหม? 0
ko-n--a--m--mǎi k_____________ k-o---a---a-m-̌- ---------------- koon-jà-ma-mǎi
Da, venim imediat. ค-ั- / --ะ --ากำล-งจะไป ค__ / ค่_ เ_________ ค-ั- / ค-ะ เ-า-ำ-ั-จ-ไ- ----------------------- ครับ / ค่ะ เรากำลังจะไป 0
k--́--------o--am---n---a--bhai k___________________________ k-a-p-k-̂-r-o-g-m-l-n---a---h-i ------------------------------- kráp-kâ-rao-gam-lang-jà-bhai
a locui อ--ัย อ___ อ-ศ-ย ----- อาศัย 0
a-s-̌i a____ a-s-̌- ------ a-sǎi
Locuiţi în Berlin? คุณ-า-ั---เ-อ-์-------ห- ครับ-/ คะ? คุ__________________ ค__ / ค__ ค-ณ-า-ั-ใ-เ-อ-์-ิ-ใ-่-ห- ค-ั- / ค-? ----------------------------------- คุณอาศัยในเบอร์ลินใช่ไหม ครับ / คะ? 0
ko-n---sa---------r--l-n-ch----mǎi--r-́p-ká k______________________________________ k-o-----a-i-n-i-b-r---i---h-̂---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------- koon-a-sǎi-nai-bur̶-lin-châi-mǎi-kráp-ká
Da, locuiesc în Berlin. ค--บ /-ค-- ผ----ด-ฉ-น อาศั-ในเบ--์ลิน ค__ / ค่_ ผ_ / ดิ__ อ___________ ค-ั- / ค-ะ ผ- / ด-ฉ-น อ-ศ-ย-น-บ-ร-ล-น ------------------------------------- ครับ / ค่ะ ผม / ดิฉัน อาศัยในเบอร์ลิน 0
krá--ka---o-m--ì---a-----s-̌i-n-i-b-r̶-l-n k____________________________________ k-a-p-k-̂-p-̌---i---h-̌-----a-i-n-i-b-r---i- -------------------------------------------- kráp-kâ-pǒm-dì-chǎn-a-sǎi-nai-bur̶-lin

Dacă vrem să vorbim, trebuie să scriem!

Nu este întotdeauna uşor să învăţăm limbi străine. Deseori, elevilor le este destul de greu să vorbească la început. Mulţi nu îndrăznesc să formuleze propoziţii în limba străină. Le este frică să nu greşească. Pentru acest tip de elevi, scrisul poate fi o soluţie. Dacă vrem să învăţăm să vorbim bine, trebuie să scriem cât de mult posibil. Scrisul ne ajută să ne obişnuim cu noua limbă. Sunt mai multe motive. Scrierea nu funcţionează precum limbajul. Este un proces mult mai complex. Când scriem, alegem cuvintele cu mai multă grijă. Făcând asta, creierul nostru lucrează mai intens cu noua limbă. Iar noi suntem mult mai relaxaţi când scriem. Nu aşteaptă nimeni răspuns din partea noastră. Astfel, încetul cu încetul, prindem curaj pentru limbă. Pe de altă parte, scrierea dezvoltă creativitatea. Ne simţim mai liberi şi ne jucăm mai mult cu noua limbă. Când scriem, avem mai mult timp la dispoziţie decât atunci când vorbim. Şi lucrul acesta ţine trează memoria. Dar, cel mai mare avantaj al scrisului, este forma impersonală. Adică, putem observa cu precizie rezultatul limbii. Vedem totul mai clar sub ochii noştri. Astfel, ne putem corecta greşelile singuri şi putem învăţa din mers. În principiu, nu este important ce scrii în limba străină. Ceea ce contează este să formulăm propoziţii scrise în mod regulat. Dacă vrei să exersezi, îţi poţi cauta un prieten din străinătate. Şi intr-o zi să vă şi intâlniţi faţă în faţă. Şi veţi vedea atunci că e mult mai uşor să vorbiţi.