Dicționar de expresii

ro Să pui întrebări 1   »   vi Đặt câu hỏi 1

62 [şaizeci şi doi]

Să pui întrebări 1

Să pui întrebări 1

62 [Sáu mươi hai]

Đặt câu hỏi 1

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Vietnameză Joaca Mai mult
a învăţa Học t-p H__ t__ H-c t-p ------- Học tập 0
Învaţă elevii mult? Học----h---c ---ều k--ng? H__ s___ h__ n____ k_____ H-c s-n- h-c n-i-u k-ô-g- ------------------------- Học sinh học nhiều không? 0
Nu, ei învaţă puţin. Kh------- học --. K_____ h_ h__ í__ K-ô-g- h- h-c í-. ----------------- Không, họ học ít. 0
a întreba Hỏi H__ H-i --- Hỏi 0
Îl întrebaţi des pe profesor? B-- -ỏ- t----gi-- ----- kh-n-? B__ h__ t___ g___ n____ k_____ B-n h-i t-ầ- g-á- n-i-u k-ô-g- ------------------------------ Bạn hỏi thầy giáo nhiều không? 0
Nu, nu îl întreb des. Kh--g,-t-i k-ôn- h---t-ầy--- -h-ều. K_____ t__ k____ h__ t___ ấ_ n_____ K-ô-g- t-i k-ô-g h-i t-ầ- ấ- n-i-u- ----------------------------------- Không, tôi không hỏi thầy ấy nhiều. 0
a răspunde T-ả -ời T__ l__ T-ả l-i ------- Trả lời 0
Răspundeţi, vă rog. Xi--bạ- -ãy --ả --i. X__ b__ h__ t__ l___ X-n b-n h-y t-ả l-i- -------------------- Xin bạn hãy trả lời. 0
Răspund. T-i---ả---i. T__ t__ l___ T-i t-ả l-i- ------------ Tôi trả lời. 0
a lucra Là--vi-c L__ v___ L-m v-ệ- -------- Làm việc 0
El tocmai lucrează? A-h ấ---ó-đ--- -à- --ệc-kh-n-? A__ ấ_ c_ đ___ l__ v___ k_____ A-h ấ- c- đ-n- l-m v-ệ- k-ô-g- ------------------------------ Anh ấy có đang làm việc không? 0
Da, el tocmai lucrează. V-ng- -nh-ấy-đ-n- làm v--c. V____ a__ ấ_ đ___ l__ v____ V-n-, a-h ấ- đ-n- l-m v-ệ-. --------------------------- Vâng, anh ấy đang làm việc. 0
a veni Đ-n Đ__ Đ-n --- Đến 0
Veniţi? Bạn-đế-------? B__ đ__ k_____ B-n đ-n k-ô-g- -------------- Bạn đến không? 0
Da, venim imediat. Vâ-g,-----g-tôi --- nga-. V____ c____ t__ đ__ n____ V-n-, c-ú-g t-i đ-n n-a-. ------------------------- Vâng, chúng tôi đến ngay. 0
a locui S--g S___ S-n- ---- Sống 0
Locuiţi în Berlin? Bạn-sốn--ở Be-----à? B__ s___ ở B_____ à_ B-n s-n- ở B-r-i- à- -------------------- Bạn sống ở Berlin à? 0
Da, locuiesc în Berlin. V--g, -ô- --n- - Ber-i-. V____ t__ s___ ở B______ V-n-, t-i s-n- ở B-r-i-. ------------------------ Vâng, tôi sống ở Berlin. 0

Dacă vrem să vorbim, trebuie să scriem!

Nu este întotdeauna uşor să învăţăm limbi străine. Deseori, elevilor le este destul de greu să vorbească la început. Mulţi nu îndrăznesc să formuleze propoziţii în limba străină. Le este frică să nu greşească. Pentru acest tip de elevi, scrisul poate fi o soluţie. Dacă vrem să învăţăm să vorbim bine, trebuie să scriem cât de mult posibil. Scrisul ne ajută să ne obişnuim cu noua limbă. Sunt mai multe motive. Scrierea nu funcţionează precum limbajul. Este un proces mult mai complex. Când scriem, alegem cuvintele cu mai multă grijă. Făcând asta, creierul nostru lucrează mai intens cu noua limbă. Iar noi suntem mult mai relaxaţi când scriem. Nu aşteaptă nimeni răspuns din partea noastră. Astfel, încetul cu încetul, prindem curaj pentru limbă. Pe de altă parte, scrierea dezvoltă creativitatea. Ne simţim mai liberi şi ne jucăm mai mult cu noua limbă. Când scriem, avem mai mult timp la dispoziţie decât atunci când vorbim. Şi lucrul acesta ţine trează memoria. Dar, cel mai mare avantaj al scrisului, este forma impersonală. Adică, putem observa cu precizie rezultatul limbii. Vedem totul mai clar sub ochii noştri. Astfel, ne putem corecta greşelile singuri şi putem învăţa din mers. În principiu, nu este important ce scrii în limba străină. Ceea ce contează este să formulăm propoziţii scrise în mod regulat. Dacă vrei să exersezi, îţi poţi cauta un prieten din străinătate. Şi intr-o zi să vă şi intâlniţi faţă în faţă. Şi veţi vedea atunci că e mult mai uşor să vorbiţi.