Slovníček fráz

sk Obchody   »   ad Тучанхэр

53 [päťdesiattri]

Obchody

Obchody

53 [шъэныкъорэ щырэ]

53 [shjenykorje shhyrje]

Тучанхэр

Tuchanhjer

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina adygejčina Prehrať Viac
Hľadáme obchod so športovými potrebami. С--рт-туча- тылъ-х--. С____ т____ т________ С-о-т т-ч-н т-л-э-ъ-. --------------------- Спорт тучан тылъэхъу. 0
Spor--t--ha- ty--eh-. S____ t_____ t_______ S-o-t t-c-a- t-l-e-u- --------------------- Sport tuchan tyljehu.
Hľadáme mäsiarstvo. Лы-э т-чан--ылъ-хъу. Л___ т____ т________ Л-щ- т-ч-н т-л-э-ъ-. -------------------- Лыщэ тучан тылъэхъу. 0
L----je ----a---y-j-hu. L______ t_____ t_______ L-s-h-e t-c-a- t-l-e-u- ----------------------- Lyshhje tuchan tyljehu.
Hľadáme lekáreň. Уц-Iэ---ъ- щап--- --л-эх-у. У_ I______ щ_____ т________ У- I-з-г-у щ-п-э- т-л-э-ъ-. --------------------------- Уц Iэзэгъу щапIэм тылъэхъу. 0
Uc ---z---u -hha-I-em -yljehu. U_ I_______ s________ t_______ U- I-e-j-g- s-h-p-j-m t-l-e-u- ------------------------------ Uc Ijezjegu shhapIjem tyljehu.
Chceli by sme totiž kúpiť futbalovú loptu. Фу------ьашъ-то--т--ф- тшIоигъу--ъ. Ф_____ х________ т____ т___________ Ф-т-о- х-а-ъ-т-п т-э-ы т-I-и-ъ-а-ъ- ----------------------------------- Футбол хьашъотоп тщэфы тшIоигъуагъ. 0
F-t-ol-h-as----p t-h--ef---sh-oig-ag. F_____ h________ t_______ t__________ F-t-o- h-a-h-t-p t-h-j-f- t-h-o-g-a-. ------------------------------------- Futbol h'ashotop tshhjefy tshIoiguag.
Chceli by sme totiž kúpiť salámu. Нэк--ъ-----ля-- тщ----тш--игъу-г-. Н_______ с_____ т____ т___________ Н-к-л-э- с-л-м- т-э-ы т-I-и-ъ-а-ъ- ---------------------------------- Нэкулъэу салями тщэфы тшIоигъуагъ. 0
N-eku--eu salja-- t-h--e----s-Ioi--ag. N________ s______ t_______ t__________ N-e-u-j-u s-l-a-i t-h-j-f- t-h-o-g-a-. -------------------------------------- Njekuljeu saljami tshhjefy tshIoiguag.
Chceli by sme totiž kúpiť lieky. У- -эзэ-ъу-эр -щэфы--шIо--ъ-а--. У_ I_________ т____ т___________ У- I-з-г-у-э- т-э-ы т-I-и-ъ-а-ъ- -------------------------------- Уц Iэзэгъухэр тщэфы тшIоигъуагъ. 0
U-------e---j---tsh--efy-ts-I-igua-. U_ I___________ t_______ t__________ U- I-e-j-g-h-e- t-h-j-f- t-h-o-g-a-. ------------------------------------ Uc Ijezjeguhjer tshhjefy tshIoiguag.
Hľadáme obchod so športovými potrebami, aby sme kúpili futbalovú loptu. Сп-р---у--н-т------у- ф--бол------о-о- -щ--ын--. С____ т____ т________ ф_____ х________ т________ С-о-т т-ч-н т-л-э-ъ-, ф-т-о- х-а-ъ-т-п т-э-ы-э-. ------------------------------------------------ Спорт тучан тылъэхъу, футбол хьашъотоп тщэфынэу. 0
Sp--- t--ha- -----hu----tbol --as--top---hh-e-y---u. S____ t_____ t_______ f_____ h________ t____________ S-o-t t-c-a- t-l-e-u- f-t-o- h-a-h-t-p t-h-j-f-n-e-. ---------------------------------------------------- Sport tuchan tyljehu, futbol h'ashotop tshhjefynjeu.
Hľadáme mäsiarstvo, aby sme kúpili salámu. Лы-э--у-а--ты--эх-у, н-----эу ----ми т----нэ-. Л___ т____ т________ н_______ с_____ т________ Л-щ- т-ч-н т-л-э-ъ-, н-к-л-э- с-л-м- т-э-ы-э-. ---------------------------------------------- Лыщэ тучан тылъэхъу, нэкулъэу салями тщэфынэу. 0
L----je-tu-h-n -y-je--- n---u--eu-sa---m- --hhjef-n-eu. L______ t_____ t_______ n________ s______ t____________ L-s-h-e t-c-a- t-l-e-u- n-e-u-j-u s-l-a-i t-h-j-f-n-e-. ------------------------------------------------------- Lyshhje tuchan tyljehu, njekuljeu saljami tshhjefynjeu.
Hľadáme lekáreň, aby sme kúpili lieky. У- Iэ-эгъу щ-пIэ-ты---х-у- -ц-Iэзэ-ъ-х-р -щ--ы---. У_ I______ щ____ т________ у_ I_________ т________ У- I-з-г-у щ-п-э т-л-э-ъ-, у- I-з-г-у-э- т-э-ы-э-. -------------------------------------------------- Уц Iэзэгъу щапIэ тылъэхъу, уц Iэзэгъухэр тщэфынэу. 0
Uc I---je-u-s-ha---e t-l-ehu---c---e--e--h-er-ts---ef-----. U_ I_______ s_______ t_______ u_ I___________ t____________ U- I-e-j-g- s-h-p-j- t-l-e-u- u- I-e-j-g-h-e- t-h-j-f-n-e-. ----------------------------------------------------------- Uc Ijezjegu shhapIje tyljehu, uc Ijezjeguhjer tshhjefynjeu.
Hľadám klenotníctvo. Сэ ды-ъ--I-с-л----у. С_ д______ с________ С- д-ш-э-I с-л-э-ъ-. -------------------- Сэ дышъэкI сылъэхъу. 0
S-- dy-hje-I----jeh-. S__ d_______ s_______ S-e d-s-j-k- s-l-e-u- --------------------- Sje dyshjekI syljehu.
Hľadám foto predajňu. Ф-т--у-ан-- сы--э-ъу. Ф__________ с________ Ф-т-т-ч-н-м с-л-э-ъ-. --------------------- Фототучаным сылъэхъу. 0
F-to--c-any--syl-e--. F___________ s_______ F-t-t-c-a-y- s-l-e-u- --------------------- Fototuchanym syljehu.
Hľadám cukráreň. I-шI--I--Iух-р з---щэ-эм сыл-э-ъ-. I_____________ з________ с________ I-ш-у-I-ш-у-э- з-щ-щ-р-м с-л-э-ъ-. ---------------------------------- IашIу-IушIухэр зыщащэрэм сылъэхъу. 0
Ias--u-Iu-h---je- ----h-sh-j-r--- s-l----. I________________ z______________ s_______ I-s-I---u-h-u-j-r z-s-h-s-h-e-j-m s-l-e-u- ------------------------------------------ IashIu-IushIuhjer zyshhashhjerjem syljehu.
Chcem totiž kúpiť prsteň. Iа-ъын --э--н -ыг- х---. I_____ с_____ с___ х____ I-л-ы- с-э-ы- с-г- х-л-. ------------------------ Iалъын сщэфын сыгу хэлъ. 0
Ia-y--s-h-je----s--u h-el. I____ s________ s___ h____ I-l-n s-h-j-f-n s-g- h-e-. -------------------------- Ialyn sshhjefyn sygu hjel.
Chcem totiž kúpiť film. Ф-то-лён-э -щ--------у--э--. Ф_________ с_____ с___ х____ Ф-т-п-ё-к- с-э-ы- с-г- х-л-. ---------------------------- Фотоплёнкэ сщэфын сыгу хэлъ. 0
Fo-opljon--e---hhj---n-sygu hje-. F___________ s________ s___ h____ F-t-p-j-n-j- s-h-j-f-n s-g- h-e-. --------------------------------- Fotopljonkje sshhjefyn sygu hjel.
Chcem totiž kúpiť tortu. Т---------н -ы-у-хэлъ. Т___ с_____ с___ х____ Т-р- с-э-ы- с-г- х-л-. ---------------------- Торт сщэфын сыгу хэлъ. 0
To-- sshh-ef-- syg--hjel. T___ s________ s___ h____ T-r- s-h-j-f-n s-g- h-e-. ------------------------- Tort sshhjefyn sygu hjel.
Hľadám klenotníka, aby som kúpil prsteň. Д--ъэкI --л-э--у--Iа--ы----э----м---е. Д______ с________ I_____ с_______ п___ Д-ш-э-I с-л-э-ъ-, I-л-ы- с-э-ы-ы- п-е- -------------------------------------- ДышъэкI сылъэхъу, Iалъын сщэфыным пае. 0
D-sh-ekI --l----, Ial-n -sh-j--ynym---e. D_______ s_______ I____ s__________ p___ D-s-j-k- s-l-e-u- I-l-n s-h-j-f-n-m p-e- ---------------------------------------- DyshjekI syljehu, Ialyn sshhjefynym pae.
Hľadám foto predajňu, aby som kúpil film. Фотот-чан-- сы-ъэ-ъу---от----нкэ-с-эфын-м пае. Ф__________ с________ ф_________ с_______ п___ Ф-т-т-ч-н-м с-л-э-ъ-, ф-т-п-ё-к- с-э-ы-ы- п-е- ---------------------------------------------- Фототучаным сылъэхъу, фотоплёнкэ сщэфыным пае. 0
Fo--tu--a-ym-s-l-e-u- f-t-pl--nk-e---hhj-f------ae. F___________ s_______ f___________ s__________ p___ F-t-t-c-a-y- s-l-e-u- f-t-p-j-n-j- s-h-j-f-n-m p-e- --------------------------------------------------- Fototuchanym syljehu, fotopljonkje sshhjefynym pae.
Hľadám cukráreň, aby som kúpil tortu. IашI--I---ухэ------щ--эм-с---эхъу-------сщэ---ым-па-. I_____________ з________ с________ т___ с_______ п___ I-ш-у-I-ш-у-э- з-щ-щ-р-м с-л-э-ъ-, т-р- с-э-ы-ы- п-е- ----------------------------------------------------- IашIу-IушIухэр зыщащэрэм сылъэхъу, торт сщэфыным пае. 0
I-s-Iu-I-shIuhjer-zy--ha-----rje- s-l-e--,-t--- s-h--efyn-- ---. I________________ z______________ s_______ t___ s__________ p___ I-s-I---u-h-u-j-r z-s-h-s-h-e-j-m s-l-e-u- t-r- s-h-j-f-n-m p-e- ---------------------------------------------------------------- IashIu-IushIuhjer zyshhashhjerjem syljehu, tort sshhjefynym pae.

Zmena jazyka = Zmena osobnosti

Náš jazyk k nám patrí. Je dôležitou súčasťou našej osobnosti. Mnoho ľudí však hovorí viacerými jazykmi. Znamená to, že majú viac osobností? Vedci veria, že áno! Keď zmeníme jazyk, zmeníme tiež svoju osobnosť. To znamená, že sa správame inak. K tomuto názoru dospeli americkí vedci. Študovali správanie žien, ktoré hovorili dvoma jazykmi. Tieto ženy vyrastali s angličtinou a španielčinou. Poznali rovnako oba jazyky aj obe kultúry. Napriek tomu bolo ich správanie iné v závislosti na jazyku. Keď ženy hovorili španielsky, boli viac sebavedomé. Cítili sa tiež dobre v prostredí so španielčinou. Keď potom hovorili anglicky, ich správanie sa zmenilo. Boli menej sebavedomé a často neisté. Vedci si tiež všimli, že ženy boli viac samotárske. Takže jazyk, ktorým hovoríme, ovplyvňuje naše správanie. Prečo tomu tak je, vedci doteraz nevedia. Je možné, že sa orientujeme podľa kultúrnych noriem. Keď hovoríme, myslíme na kultúru, ktorá k tomuto jazyku patrí. To sa deje automaticky. Preto sa snažíme prispôsobiť tejto kultúre. Správame sa tak, ako je to v takej kultúre bežné. Ľudia hovoriaci po čínsky boli počas pokusov veľmi odťažití. Potom, keď hovorili anglicky, boli viac otvorení. Možno meníme naše správanie, aby sme sa lepšie integrovali. Chceme byť ako tí, s ktorými hovoríme ...