Slovníček fráz

sk Pýtať sa 2   »   ad УпчIэ къэтыныр 2

63 [šestdesiattri]

Pýtať sa 2

Pýtať sa 2

63 [тIокIищрэ щырэ]

63 [tIokIishhrje shhyrje]

УпчIэ къэтыныр 2

UpchIje kjetynyr 2

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina adygejčina Prehrať Viac
Mám koníčka. Сэ---го--м сыф-щ-г-. С_ з______ с________ С- з-г-р-м с-ф-щ-г-. -------------------- Сэ зыгорэм сыфэщагъ. 0
Sje zyg-rjem -y-je---ag. S__ z_______ s__________ S-e z-g-r-e- s-f-e-h-a-. ------------------------ Sje zygorjem syfjeshhag.
Hrám tenis. Тен-и- сеш--. Т_____ с_____ Т-н-и- с-ш-э- ------------- Теннис сешIэ. 0
Tenn-s--esh-je. T_____ s_______ T-n-i- s-s-I-e- --------------- Tennis seshIje.
Kde je tenisový kurt? Тенн-- -шIапI----ы----ы-? Т_____ е_______ т___ щ___ Т-н-и- е-I-п-э- т-д- щ-I- ------------------------- Теннис ешIапIэр тыдэ щыI? 0
T-n--- -s--apI-er------ ----I? T_____ e_________ t____ s_____ T-n-i- e-h-a-I-e- t-d-e s-h-I- ------------------------------ Tennis eshIapIjer tydje shhyI?
Máš nejaký koníček? О -ы-о-эм уф-щ--ъа? О з______ у________ О з-г-р-м у-э-а-ъ-? ------------------- О зыгорэм уфэщагъа? 0
O--y-o--em --je-h-aga? O z_______ u__________ O z-g-r-e- u-j-s-h-g-? ---------------------- O zygorjem ufjeshhaga?
Hrám futbal. Ф----- се--э. Ф_____ с_____ Ф-т-о- с-ш-э- ------------- Футбол сешIэ. 0
Fu--ol--e----e. F_____ s_______ F-t-o- s-s-I-e- --------------- Futbol seshIje.
Kde je futbalové ihrisko? Ф-т-о- еш--пI-р тыд----I? Ф_____ е_______ т___ щ___ Ф-т-о- е-I-п-э- т-д- щ-I- ------------------------- Футбол ешIапIэр тыдэ щыI? 0
F-t-o- e-hI-pI-e- -y--- sh-y-? F_____ e_________ t____ s_____ F-t-o- e-h-a-I-e- t-d-e s-h-I- ------------------------------ Futbol eshIapIjer tydje shhyI?
Bolí ma rameno. С-э--э---. С__ м_____ С-э м-у-ы- ---------- СIэ мэузы. 0
S--e-m-e--y. S___ m______ S-j- m-e-z-. ------------ SIje mjeuzy.
Moja noha a moja ruka takisto bolia. СIи с--акъуи-м-у-ых. С__ с_______ м______ С-и с-ъ-к-у- м-у-ы-. -------------------- СIи слъакъуи мэузых. 0
S-i-----ui --eu-y-. S__ s_____ m_______ S-i s-a-u- m-e-z-h- ------------------- SIi slakui mjeuzyh.
Kde je doktor? Вр--ыр---дэ--ыI? В_____ т___ щ___ В-а-ы- т-д- щ-I- ---------------- Врачыр тыдэ щыI? 0
Vr---yr-----e ---yI? V______ t____ s_____ V-a-h-r t-d-e s-h-I- -------------------- Vrachyr tydje shhyI?
Mám auto. С- -а--н--(--- сиI. С_ м_____ (___ с___ С- м-ш-н- (-у- с-I- ------------------- Сэ машинэ (ку) сиI. 0
S-- --sh---e (--) ---. S__ m_______ (___ s___ S-e m-s-i-j- (-u- s-I- ---------------------- Sje mashinje (ku) siI.
Mám aj motorku. С--м--оцикли си-. С_ м________ с___ С- м-т-ц-к-и с-I- ----------------- Сэ мотоцикли сиI. 0
S-- -ot--i-li--i-. S__ m________ s___ S-e m-t-c-k-i s-I- ------------------ Sje motocikli siI.
Kde je parkovisko? М--и-э у--п----тыд--щ--? М_____ у______ т___ щ___ М-ш-н- у-у-I-р т-д- щ-I- ------------------------ Машинэ уцупIэр тыдэ щыI? 0
Mash-n------p-jer --dje-sh--I? M_______ u_______ t____ s_____ M-s-i-j- u-u-I-e- t-d-e s-h-I- ------------------------------ Mashinje ucupIjer tydje shhyI?
Mám pulóver. Сэ -в-т-р-си-. С_ с_____ с___ С- с-и-е- с-I- -------------- Сэ свитер сиI. 0
S-e---ite----I. S__ s_____ s___ S-e s-i-e- s-I- --------------- Sje sviter siI.
Mám aj bundu a džínsy. Сэ джэдыг----ж-----сиI--. С_ д_______ д_____ с_____ С- д-э-ы-у- д-и-с- с-I-х- ------------------------- Сэ джэдыгуи джинси сиIэх. 0
Sje --hj---g-i-dz---s--si--eh. S__ d_________ d______ s______ S-e d-h-e-y-u- d-h-n-i s-I-e-. ------------------------------ Sje dzhjedygui dzhinsi siIjeh.
Kde je práčka? З------I------ма---э--тыд- щ-I? З____________ м______ т___ щ___ З-р-г-к-э-э-э м-ш-н-р т-д- щ-I- ------------------------------- ЗэрыгыкIэхэрэ машинэр тыдэ щыI? 0
Zje--g-k-je-je-j--m-s--nj-r ---j- s-h-I? Z________________ m________ t____ s_____ Z-e-y-y-I-e-j-r-e m-s-i-j-r t-d-e s-h-I- ---------------------------------------- ZjerygykIjehjerje mashinjer tydje shhyI?
Mám tanier. С---а-------. С_ л____ с___ С- л-г-э с-I- ------------- Сэ лагъэ сиI. 0
S-e-lagj- --I. S__ l____ s___ S-e l-g-e s-I- -------------- Sje lagje siI.
Mám nôž, vidličku a lyžičku. Сэ-----ъы-, ц-ц- ык-и дж-м-ш--сиIэх. С_ ш_______ ц___ ы___ д______ с_____ С- ш-э-ъ-е- ц-ц- ы-I- д-э-ы-х с-I-х- ------------------------------------ Сэ шъэжъые, цацэ ыкIи джэмышх сиIэх. 0
S-e ---ezh------cje-y-I---z---m-shh si-jeh. S__ s________ c____ y___ d_________ s______ S-e s-j-z-y-, c-c-e y-I- d-h-e-y-h- s-I-e-. ------------------------------------------- Sje shjezhye, cacje ykIi dzhjemyshh siIjeh.
Kde je soľ a korenie? Щ----м---щ-бж----р- т-д- -ы---? Щ_______ щ_________ т___ щ_____ Щ-г-у-р- щ-б-ь-и-р- т-д- щ-I-х- ------------------------------- Щыгъумрэ щыбжьыимрэ тыдэ щыIэх? 0
Sh-ygu--je s-hyb----i--j- tydje-shhyI-e-? S_________ s_____________ t____ s________ S-h-g-m-j- s-h-b-h-y-m-j- t-d-e s-h-I-e-? ----------------------------------------- Shhygumrje shhybzh'yimrje tydje shhyIjeh?

Telo reaguje na reč

Reč sa spracúva v našom mozgu. Keď počúvame alebo čítame, náš mozog je aktívny. Dá sa to zmerať mnohými spôsobmi. Nielen náš mozog však reaguje na jazykové podnety. Posledné štúdie ukázali, že reč aktivuje i naše telo. Naše telo reaguje, keď počuje alebo číta určité slová. Predovšetkým reaguje na slová, ktoré označujú fyzické reakcie. Napríklad slovo úsmev. Keď si prečítame toto slovo, náš sval smiechu sa dá do pohybu. Negatívne slová majú tiež zrejmý efekt. Príkladom je slovo bolesť. Keď si ho prečítame, naše telo reaguje na bolesť. Môžeme teda povedať, že napodobňujeme to, čo počujeme alebo čítame. Čím je prejav názornejší, tým viac na neho reagujeme. Presný opis má za následok silnú reakciu. V jednej štúdii sa merala telesná aktivita. Ľuďom boli ukázané rôzne slová. Boli to slová pozitívne aj negatívne. Výrazy v ich tvárach sa počas testov menili. Pohyby úst a čela sa líšili. To dokazuje, že reč nás silne ovplyvňuje. Slová sú viac, než len prostriedok ku komunikácii. Náš mozog prekladá reč do reči tela. Ako k tomu presne dochádza, nebolo zatiaľ úplne preskúmané. Je možné, že výsledky týchto štúdií budú mať ďalšie pokračovanie. Lekári debatujú o tom, ako najlepšie liečiť pacientov. Lebo veľa chorých musí podstúpiť dlhé terapie. A pri tom sa veľa hovorí ...