Slovníček fráz

sk veľký – malý   »   ad ины – цIыкIу

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

veľký – malý

68 [тIокIищрэ ирэ]

68 [tIokIishhrje irje]

ины – цIыкIу

[iny – cIykIu]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina adygejčina Prehrať Viac
veľký a malý ины --I---IыкIу и__ ы___ ц_____ и-ы ы-I- ц-ы-I- --------------- ины ыкIи цIыкIу 0
in---kI----ykIu i__ y___ c_____ i-y y-I- c-y-I- --------------- iny ykIi cIykIu
Slon je veľký. Пылы- ин-. П____ и___ П-л-р и-ы- ---------- Пылыр ины. 0
P-l-----y. P____ i___ P-l-r i-y- ---------- Pylyr iny.
Myš je malá. Ц----р-----I-. Ц_____ ц______ Ц-г-о- ц-ы-I-. -------------- Цыгъор цIыкIу. 0
Cy-or-c-y-Iu. C____ c______ C-g-r c-y-I-. ------------- Cygor cIykIu.
tmavý a svetlý ш-у-к----Iи н-фы --э---) ш_____ ы___ н___ (______ ш-у-к- ы-I- н-ф- (-э-ы-) ------------------------ шIункI ыкIи нэфы (нэфын) 0
sh---k--ykI--nj-fy -n--fyn) s______ y___ n____ (_______ s-I-n-I y-I- n-e-y (-j-f-n- --------------------------- shIunkI ykIi njefy (njefyn)
Noc je tmavá. Чэ--р -I-нк-. Ч____ ш______ Ч-щ-р ш-у-к-. ------------- Чэщыр шIункI. 0
C---s-hy- --IunkI. C________ s_______ C-j-s-h-r s-I-n-I- ------------------ Chjeshhyr shIunkI.
Deň je svetlý. М-фэ--н-ф--. М____ н_____ М-ф-р н-ф-н- ------------ Мафэр нэфын. 0
M-f-e- -j----. M_____ n______ M-f-e- n-e-y-. -------------- Mafjer njefyn.
starý a mladý ж-- ---и --э ж__ ы___ к__ ж-ы ы-I- к-э ------------ жъы ыкIи кIэ 0
zhy-y-Ii--I-e z__ y___ k___ z-y y-I- k-j- ------------- zhy ykIi kIje
Náš dedko je veľmi starý. Т---тэ --ы--эд. Т_____ ж__ д___ Т-т-т- ж-ы д-д- --------------- Титатэ жъы дэд. 0
T----j- z-y-d---. T______ z__ d____ T-t-t-e z-y d-e-. ----------------- Titatje zhy djed.
Pred 70 rokmi bol ešte mladý. И-ъэс 7--рэк---узэ-I--э-эжь----а--д-ыр---------Iаг-. И____ 7_______ у______________ а_ д____ н___________ И-ъ-с 7---э-I- у-э-I-I-б-ж-м-, а- д-ы-и н-б-ь-к-а-ъ- ---------------------------------------------------- Илъэс 70-рэкIэ узэкIэIэбэжьмэ, ар джыри ныбжьыкIагъ. 0
I--es--0--jekI---uzje--j-Ij----z--m--- -r ----ri n-bz-'--Ia-. I____ 7_________ u____________________ a_ d_____ n___________ I-j-s 7---j-k-j- u-j-k-j-I-e-j-z-'-j-, a- d-h-r- n-b-h-y-I-g- ------------------------------------------------------------- Iljes 70-rjekIje uzjekIjeIjebjezh'mje, ar dzhyri nybzh'ykIag.
pekný a škaredý д--э -к-и I-е д___ ы___ I__ д-х- ы-I- I-е ------------- дахэ ыкIи Iае 0
d---e----i I-e d____ y___ I__ d-h-e y-I- I-e -------------- dahje ykIi Iae
Motýľ je pekný. Хь--п--ра-ъо- ----. Х____________ д____ Х-а-п-ы-а-ъ-р д-х-. ------------------- ХьампIырашъор дахэ. 0
H-a--Iy-as-or-dahj-. H____________ d_____ H-a-p-y-a-h-r d-h-e- -------------------- H'ampIyrashor dahje.
Pavúk je škaredý. Б---ыр Iае. Б_____ I___ Б-д-ы- I-е- ----------- Бэджыр Iае. 0
Bj---h---Iae. B_______ I___ B-e-z-y- I-e- ------------- Bjedzhyr Iae.
tlstý a chudý пщ-р-ык-- -д п___ ы___ о_ п-э- ы-I- о- ------------ пщэр ыкIи од 0
psh-j------i od p______ y___ o_ p-h-j-r y-I- o- --------------- pshhjer ykIi od
Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. Б---ъ-ыгъэ- кил-гра-и-ъ- к-эзыщ-ч----п--р. Б__________ к___________ к__________ п____ Б-ы-ъ-ы-ъ-у к-л-г-а-и-ъ- к-э-ы-э-р-р п-э-. ------------------------------------------ Бзылъфыгъэу килограмишъэ къэзыщэчрэр пщэр. 0
Bzylfy-je- -i---r-mis----k-e--s-h----r--r--s-hj-r. B_________ k____________ k_______________ p_______ B-y-f-g-e- k-l-g-a-i-h-e k-e-y-h-j-c-r-e- p-h-j-r- -------------------------------------------------- Bzylfygjeu kilogramishje kjezyshhjechrjer pshhjer.
Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. Х-у------э--к-ло-рам--шъэ-ык---к-эзыщ--рэр--д. Х__________ к________ ш_______ к__________ о__ Х-у-ъ-ы-ъ-у к-л-г-а-м ш-э-ы-ъ- к-э-ы-э-р-р о-. ---------------------------------------------- Хъулъфыгъэу килограмм шъэныкъо къэзыщэчрэр од. 0
H---ygj------ogra---s--e-yko -jez------c-r-----d. H________ k________ s_______ k_______________ o__ H-l-y-j-u k-l-g-a-m s-j-n-k- k-e-y-h-j-c-r-e- o-. ------------------------------------------------- Hulfygjeu kilogramm shjenyko kjezyshhjechrjer od.
drahý a lacný лъап-- -кI--п--т л_____ ы___ п___ л-а-I- ы-I- п-у- ---------------- лъапIэ ыкIи пыут 0
l-pIje--k----y-t l_____ y___ p___ l-p-j- y-I- p-u- ---------------- lapIje ykIi pyut
Auto je drahé. Маши----л---Iэ. М______ л______ М-ш-н-р л-а-I-. --------------- Машинэр лъапIэ. 0
M--h---e- -apIje. M________ l______ M-s-i-j-r l-p-j-. ----------------- Mashinjer lapIje.
Noviny sú lacné. Гъэзе-ы-----т. Г_______ п____ Г-э-е-ы- п-у-. -------------- Гъэзетыр пыут. 0
Gjez---r --ut. G_______ p____ G-e-e-y- p-u-. -------------- Gjezetyr pyut.

Striedanie kódov

Stále viac ľudí vyrastá vo viacjazyčnom prostredí. Vedia potom hovoriť viac ako jedným jazykom. Mnohí z nich často jednotlivé jazyky striedajú. Na základe situácie sa rozhodnú, ktorý jazyk uplatnia. Hovoria napríklad iným jazykom v práci a iným doma. Prispôsobujú sa tak svojmu prostrediu. Môže sa ale tiež stať, že sa jazyky menia spontánne. Tento fenomén sa nazýva striedanie kódov. Pri striedaní kódov hovorca prepne na iný jazyk uprostred reči. Môže k tomu mať mnoho dôvodov. Často nemôže v jednom jazyku nájsť vhodné slovo. Vyjadrí sa potom lepšie v inom jazyku. Alebo sa človek cíti istejšie v jednom z jazykov. Používajú potom tento jazyk pre osobné účely. Niekedy určité slovo v danom jazyku neexistuje. Človek musí teda použiť jazyk iný. Alebo ľudia zmenia jazyk preto, aby im nebolo rozumieť. Striedanie kódov teda funguje ako tajný jazyk. Kedysi sa striedanie jazykov kritizovalo. Malo sa za to, že takýto človek nevie žiadny jazyk poriadne. Dnes sa na to nahliada inak. Striedanie kódov sa považuje za špeciálnu jazykovú schopnosť. Môže byť zaujímavé pozorovať ľudí pri striedaní kódov. Často nestriedajú len jazyk, ktorým hovoria. Menia aj iné prvky komunikácie. Mnohí hovoria druhým jazykom rýchlejšie, hlasnejšie alebo dôraznejšie. Alebo začnú naraz používať viac gest a mimiky. Striedanie kódov sa tak trochu stáva aj striedaním kultúr ...