Slovníček fráz

sk Obchody   »   pl Sklepy

53 [päťdesiattri]

Obchody

Obchody

53 [pięćdziesiąt trzy]

Sklepy

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina poľština Prehrať Viac
Hľadáme obchod so športovými potrebami. Szuk--- ---e----po-t--e-o. S______ s_____ s__________ S-u-a-y s-l-p- s-o-t-w-g-. -------------------------- Szukamy sklepu sportowego. 0
Hľadáme mäsiarstvo. S-ukam--s----- m----eg-. S______ s_____ m________ S-u-a-y s-l-p- m-ę-n-g-. ------------------------ Szukamy sklepu mięsnego. 0
Hľadáme lekáreň. Szu---- a-te-i. S______ a______ S-u-a-y a-t-k-. --------------- Szukamy apteki. 0
Chceli by sme totiž kúpiť futbalovú loptu. Ch-i--i-yś-y-- --cia-----m--k-p-ć--i-k- no-ną. C___________ / C___________ k____ p____ n_____ C-c-e-i-y-m- / C-c-a-y-y-m- k-p-ć p-ł-ę n-ż-ą- ---------------------------------------------- Chcielibyśmy / Chciałybyśmy kupić piłkę nożną. 0
Chceli by sme totiž kúpiť salámu. C------byśmy / --ci----y--y----ić --lami. C___________ / C___________ k____ s______ C-c-e-i-y-m- / C-c-a-y-y-m- k-p-ć s-l-m-. ----------------------------------------- Chcielibyśmy / Chciałybyśmy kupić salami. 0
Chceli by sme totiž kúpiť lieky. Chcie----śmy - -hcia-y------k------e---s--a. C___________ / C___________ k____ l_________ C-c-e-i-y-m- / C-c-a-y-y-m- k-p-ć l-k-r-t-a- -------------------------------------------- Chcielibyśmy / Chciałybyśmy kupić lekarstwa. 0
Hľadáme obchod so športovými potrebami, aby sme kúpili futbalovú loptu. Szu--m- sk--pu---o-t-w-go,--- -upić------------. S______ s_____ s__________ b_ k____ p____ n_____ S-u-a-y s-l-p- s-o-t-w-g-, b- k-p-ć p-ł-ę n-ż-ą- ------------------------------------------------ Szukamy sklepu sportowego, by kupić piłkę nożną. 0
Hľadáme mäsiarstvo, aby sme kúpili salámu. S-uka-y skl----mięs-eg-,--- ku--ć-------. S______ s_____ m________ b_ k____ s______ S-u-a-y s-l-p- m-ę-n-g-, b- k-p-ć s-l-m-. ----------------------------------------- Szukamy sklepu mięsnego, by kupić salami. 0
Hľadáme lekáreň, aby sme kúpili lieky. Szu-a-- -ptek-, -----p-ć---kars---. S______ a______ b_ k____ l_________ S-u-a-y a-t-k-, b- k-p-ć l-k-r-t-a- ----------------------------------- Szukamy apteki, by kupić lekarstwa. 0
Hľadám klenotníctvo. S--ka--j---ler-. S_____ j________ S-u-a- j-b-l-r-. ---------------- Szukam jubilera. 0
Hľadám foto predajňu. S-ukam-sk-epu --t-g-a---zn-go. S_____ s_____ f_______________ S-u-a- s-l-p- f-t-g-a-i-z-e-o- ------------------------------ Szukam sklepu fotograficznego. 0
Hľadám cukráreň. Szuk-m -u-ie-ni. S_____ c________ S-u-a- c-k-e-n-. ---------------- Szukam cukierni. 0
Chcem totiž kúpiť prsteň. Mam zam-ar--u-i----e-----nek. M__ z_____ k____ p___________ M-m z-m-a- k-p-ć p-e-ś-i-n-k- ----------------------------- Mam zamiar kupić pierścionek. 0
Chcem totiž kúpiť film. Ma--zamiar -u--- fi--. M__ z_____ k____ f____ M-m z-m-a- k-p-ć f-l-. ---------------------- Mam zamiar kupić film. 0
Chcem totiž kúpiť tortu. M----amiar k---- -o-t. M__ z_____ k____ t____ M-m z-m-a- k-p-ć t-r-. ---------------------- Mam zamiar kupić tort. 0
Hľadám klenotníka, aby som kúpil prsteň. Szukam -ubiler------k---------ś-i--ek. S_____ j________ b_ k____ p___________ S-u-a- j-b-l-r-, b- k-p-ć p-e-ś-i-n-k- -------------------------------------- Szukam jubilera, by kupić pierścionek. 0
Hľadám foto predajňu, aby som kúpil film. S-ukam --l-pu-f--og----czn-g---by -u-i--f-l-. S_____ s_____ f_______________ b_ k____ f____ S-u-a- s-l-p- f-t-g-a-i-z-e-o- b- k-p-ć f-l-. --------------------------------------------- Szukam sklepu fotograficznego, by kupić film. 0
Hľadám cukráreň, aby som kúpil tortu. S--k-------e--i- -- ----- -o-t. S_____ c________ b_ k____ t____ S-u-a- c-k-e-n-, b- k-p-ć t-r-. ------------------------------- Szukam cukierni, by kupić tort. 0

Zmena jazyka = Zmena osobnosti

Náš jazyk k nám patrí. Je dôležitou súčasťou našej osobnosti. Mnoho ľudí však hovorí viacerými jazykmi. Znamená to, že majú viac osobností? Vedci veria, že áno! Keď zmeníme jazyk, zmeníme tiež svoju osobnosť. To znamená, že sa správame inak. K tomuto názoru dospeli americkí vedci. Študovali správanie žien, ktoré hovorili dvoma jazykmi. Tieto ženy vyrastali s angličtinou a španielčinou. Poznali rovnako oba jazyky aj obe kultúry. Napriek tomu bolo ich správanie iné v závislosti na jazyku. Keď ženy hovorili španielsky, boli viac sebavedomé. Cítili sa tiež dobre v prostredí so španielčinou. Keď potom hovorili anglicky, ich správanie sa zmenilo. Boli menej sebavedomé a často neisté. Vedci si tiež všimli, že ženy boli viac samotárske. Takže jazyk, ktorým hovoríme, ovplyvňuje naše správanie. Prečo tomu tak je, vedci doteraz nevedia. Je možné, že sa orientujeme podľa kultúrnych noriem. Keď hovoríme, myslíme na kultúru, ktorá k tomuto jazyku patrí. To sa deje automaticky. Preto sa snažíme prispôsobiť tejto kultúre. Správame sa tak, ako je to v takej kultúre bežné. Ľudia hovoriaci po čínsky boli počas pokusov veľmi odťažití. Potom, keď hovorili anglicky, boli viac otvorení. Možno meníme naše správanie, aby sme sa lepšie integrovali. Chceme byť ako tí, s ktorými hovoríme ...