Slovníček fráz

sk Na pošte   »   sq Nё zyrёn e postёs

59 [pätdesiatdeväť]

Na pošte

Na pošte

59 [pesёdhjetёenёntё]

Nё zyrёn e postёs

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina albánčina Prehrať Viac
Kde je najbližšia pošta? Ku --h---z--- -ё-- afёrt-p-s----? K_ ё____ z___ m_ e a____ p_______ K- ё-h-ё z-r- m- e a-ё-t p-s-a-e- --------------------------------- Ku ёshtё zyra mё e afёrt postare? 0
Je to ďaleko k najbližšej pošte? A ---tё-la-- de-- -- zyra ---e-a-ёr- p------? A ё____ l___ d___ t_ z___ m_ e a____ p_______ A ё-h-ё l-r- d-r- t- z-r- m- e a-ё-t p-s-a-e- --------------------------------------------- A ёshtё larg deri te zyra mё e afёrt postare? 0
Kde je najbližšia poštová schránka? Ku-ёshtё ku-i--m------ё-t po-ta--? K_ ё____ k____ m_ e a____ p_______ K- ё-h-ё k-t-a m- e a-ё-t p-s-a-e- ---------------------------------- Ku ёshtё kutia mё e afёrt postare? 0
Potrebujem pár poštových známok. Mё d--e------ -u--a. M_ d____ d___ p_____ M- d-h-n d-s- p-l-a- -------------------- Mё duhen disa pulla. 0
Na pohľadnicu a list. Pёr --ё ---t-li-ё---e---ё-let-r. P__ n__ k________ d__ n__ l_____ P-r n-ё k-r-o-i-ё d-e n-ё l-t-r- -------------------------------- Pёr njё kartolinё dhe njё letёr. 0
Aké je poštovné do Ameriky? Sa -s-t- ---ifa-post--e--ё- nё A-er-k-? S_ ё____ t_____ p______ p__ n_ A_______ S- ё-h-ё t-r-f- p-s-a-e p-r n- A-e-i-ё- --------------------------------------- Sa ёshtё tarifa postare pёr nё Amerikё? 0
Koľko váži balík? Sa p--ho--pa--t-? S_ p_____ p______ S- p-s-o- p-k-t-? ----------------- Sa peshon paketa? 0
Môžem ho poslať leteckou poštou? A--un--t--d-rg-j-m- -o-t---j-or-? A m___ t_ d_____ m_ p____ a______ A m-n- t- d-r-o- m- p-s-ё a-r-r-? --------------------------------- A mund ta dёrgoj me postё ajrore? 0
Ako dlho trvá, kým príde? S- -gjat----i-s--t- --rij-? S_ z____ d___ s_ t_ a______ S- z-j-t d-r- s- t- a-r-j-? --------------------------- Sa zgjat deri sa tё arrijё? 0
Kde môžem telefonovať? K----n- ---m-----ё -e--fo-? K_ m___ t_ m___ n_ t_______ K- m-n- t- m-r- n- t-l-f-n- --------------------------- Ku mund tё marr nё telefon? 0
Kde je najbližšia telefónna búdka? Ku ёs-t--k-b--a mё-e a-ё-- tel-f---k-? K_ ё____ k_____ m_ e a____ t__________ K- ё-h-ё k-b-n- m- e a-ё-t t-l-f-n-k-? -------------------------------------- Ku ёshtё kabina mё e afёrt telefonike? 0
Máte telefónne karty? A -en- k--t---elef---? A k___ k____ t________ A k-n- k-r-a t-l-f-n-? ---------------------- A keni karta telefoni? 0
Máte telefónny zoznam? A-k-n- -jё nu---a-o- t-le-----? A k___ n__ n________ t_________ A k-n- n-ё n-m-r-t-r t-l-f-n-k- ------------------------------- A keni njё numerator telefonik? 0
Viete predvoľbu do Rakúska? A e-d--i ----i-s---- --s-ri-ё? A e d___ p________ e A________ A e d-n- p-e-i-s-n e A-s-r-s-? ------------------------------ A e dini prefiksin e Austrisё? 0
Moment. Pozriem sa. Njё m------ po e -hi-oj. N__ m______ p_ e s______ N-ё m-m-n-, p- e s-i-o-. ------------------------ Njё moment, po e shikoj. 0
Linka je stále obsadená. Linj- ёs-t---jit---n- e-z--ё. L____ ё____ g________ e z____ L-n-a ё-h-ё g-i-h-o-ё e z-n-. ----------------------------- Linja ёshtё gjithmonё e zёnё. 0
Aké číslo ste vytočili? Ci-i- ---ёr i-ke---rё--? C____ n____ i k___ r____ C-l-t n-m-r i k-n- r-n-? ------------------------ Cilit numёr i keni rёnё? 0
Najprv musíte vytočiť nulu! D--et -i ---i--- ---l---z--o-. D____ t_ b___ n_ f_____ z_____ D-h-t t- b-n- n- f-l-i- z-r-s- ------------------------------ Duhet ti bini nё fillim zeros. 0

Aj pocity hovoria rôznymi jazykmi!

Na celom svete sa hovorí rôznymi jazykmi. Žiadny univerzálny ľudský jazyk neexistuje. Ako je to ale s našou mimikou? Majú emócie svoj univerzálny jazyk? Vôbec nie, aj tu existujú rozdiely! Ľudia si dlho mysleli, že všetci vyjadrujeme svoje emócie rovnako. Malo sa za to, že mimika je zrozumiteľná pre všetkých. Charles Darwin veril, že pocity sú pre človeka životne dôležité. Preto musia byť vo všetkých kultúrach chápané rovnako. Nové štúdie však došli k iným záverom. Ukazujú, že rozdiely sú aj v jazyku našich emócií. Znamená to, že našu mimiku ovplyvňuje naša kultúra. Ľudia na celom svete si teda vykladajú a vyjadrujú emócie inak. Vedci rozlišujú šesť základných pocitov. Sú to radosť, smútok, hnev, znechutenie, strach a prekvapenie. Európania ich však vyjadrujú inak ako Aziati. Z rovnakých tvárí môžete vyčítať iné veci. Preukázali to mnohé experimenty. V rámci týchto experimentov boli ľuďom na počítači ukazované tváre. Tí potom mali popísať, čo v tvárach vidia. Výsledky sa líšili a to z mnohých dôvodov. V niektorých kultúrach sa pocity dávajú najavo viac než v iných. Intenzitu výrazu v tvári teda nechápu všetci rovnako. Ľudia z rôznych kultúr sa tiež sústredia na iné veci. Aziati sa pri čítaní emócií zameriavajú na oči. Oproti tomu Európania a Američania sa pozerajú na ústa. Jeden výraz tváre však všetky kultúry chápu rovnako ... Je to vrelý úsmev!