Slovníček fráz

sk Čítať a písať   »   sq Lexoj dhe shkruaj

6 [šesť]

Čítať a písať

Čítať a písať

6 [gjashtё]

Lexoj dhe shkruaj

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina albánčina Prehrať Viac
Čítam. U-----x-j. U__ l_____ U-ё l-x-j- ---------- Unё lexoj. 0
Čítam písmeno. U-------- njё sh-r-n--. U__ l____ n__ s________ U-ё l-x-j n-ё s-k-o-j-. ----------------------- Unё lexoj njё shkronjё. 0
Čítam slovo. U-- -e--- -jё fj--ё. U__ l____ n__ f_____ U-ё l-x-j n-ё f-a-ё- -------------------- Unё lexoj njё fjalё. 0
Čítam vetu. Un- le--- --ё fj-l-. U__ l____ n__ f_____ U-ё l-x-j n-ё f-a-i- -------------------- Unё lexoj njё fjali. 0
Čítam list. U-----x-j-nj----t-r. U__ l____ n__ l_____ U-e l-x-j n-ё l-t-r- -------------------- Une lexoj njё letёr. 0
Čítam knihu. U-e---xoj---ё-lib-r. U__ l____ n__ l_____ U-e l-x-j n-ё l-b-r- -------------------- Une lexoj njё libёr. 0
Čítam. Un--l-x--. U__ l_____ U-ё l-x-j- ---------- Unё lexoj. 0
Čítaš. T--lexo-. T_ l_____ T- l-x-n- --------- Ti lexon. 0
Číta. Ai---xo-. A_ l_____ A- l-x-n- --------- Ai lexon. 0
Píšem. U-ё s--r-a-. U__ s_______ U-ё s-k-u-j- ------------ Unё shkruaj. 0
Píšem písmeno. Un--shk--aj --- -h-ro---. U__ s______ n__ s________ U-ё s-k-u-j n-ё s-k-o-j-. ------------------------- Unё shkruaj njё shkronjё. 0
Píšem slovo. U-ё sh-r-----j----a--. U__ s______ n__ f_____ U-ё s-k-u-j n-ё f-a-ё- ---------------------- Unё shkruaj njё fjalё. 0
Píšem vetu. U-ё s--r-a--njё f-ali. U__ s______ n__ f_____ U-ё s-k-u-j n-ё f-a-i- ---------------------- Unё shkruaj njё fjali. 0
Píšem list. Unё sh-ru-- njё-l-t--. U__ s______ n__ l_____ U-ё s-k-u-j n-ё l-t-r- ---------------------- Unё shkruaj njё letёr. 0
Píšem knihu. U-ё sh-r-a- nj- l-bёr. U__ s______ n__ l_____ U-ё s-k-u-j n-ё l-b-r- ---------------------- Unё shkruaj njё libёr. 0
Píšem. Un- -hk--a-. U__ s_______ U-ё s-k-u-j- ------------ Unё shkruaj. 0
Píšeš. Ti -h-ru--. T_ s_______ T- s-k-u-n- ----------- Ti shkruan. 0
Píše. Ai s-k-u--. A_ s_______ A- s-k-u-n- ----------- Ai shkruan. 0

Internacionalizmy

Globalizácia nevynechala ani jazyky. Je to zrejmé z výrazného nárastu internacionalizmov. Internacionalizmy sú slová, ktoré sa vyskytujú vo viacerých jazykoch. Dané slová majú pritom rovnaký alebo podobný význam. Výslovnosť je často rovnaká. Aj ich pravopis je väčšinou podobný. Zaujímavé je rozširovanie internacionalizmov. Hranice pri ňom nehrajú rolu. Teda tie geografické. A najmä nie jazykové. Sú slová, ktorým rozumejú ľudia všade na svete. Dobrým príkladom je napríklad slovo hotel. To existuje snáď všade na svete. Mnoho internacionalizmov sa vyskytuje i vo vede. Aj technické pojmy sa rozširujú rýchlo a po celom svete. Staré internacionalizmy majú spoločné korene. Sú odvodené z rovnakého slova. Ich základ väčšinou tvorí vypožičané slovo. Znamená to, že slová sa jednoducho prevezmú do iného jazyka. Pri preberaní hrá dôležitú úlohu kultúrne prostredie. Každá civilizácia má svoje vlastné tradície. Nové pojmy sa preto neuchytia všade. O tom, ktoré slová sa prevezmú, rozhodujú kultúrne normy. Niektoré predmety nájdeme iba v určitých častiach krajiny. Iné predmety sa veľmi rýchlo rozšíria po celom svete. Len keď sa rozšíri predmet, rozšíri sa aj jej názov. To je práve na internacionalizmoch zaujímavé. Keď spoznáme jazyk, spoznáme vždy aj kultúru ....