Slovníček fráz

sk V reštaurácii 2   »   sq Nё restorant 2

30 [tridsať]

V reštaurácii 2

V reštaurácii 2

30 [tridhjetё]

Nё restorant 2

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina albánčina Prehrať Viac
Jablkovú šťavu, prosím. Nj--lё-g -oll----u lutem. N__ l___ m_____ j_ l_____ N-ё l-n- m-l-e- j- l-t-m- ------------------------- Njё lёng molle, ju lutem. 0
Limonádu, prosím. Njё-li---a--- j--l----. N__ l________ j_ l_____ N-ё l-m-n-t-, j- l-t-m- ----------------------- Njё limonatё, ju lutem. 0
Paradajkovú šťavu, prosím. N-ё lё--------esh--ju l-t--. N__ l___ d________ j_ l_____ N-ё l-n- d-m-t-s-, j- l-t-m- ---------------------------- Njё lёng domatesh, ju lutem. 0
Prosím si pohár červeného vína. Do-t----j--nj---ot- -er---ё--u-e. D_ t_ d___ n__ g___ v___ t_ k____ D- t- d-j- n-ё g-t- v-r- t- k-q-. --------------------------------- Do tё doja njё gotё verё tё kuqe. 0
Prosím si pohár bieleho vína. Do tё-do-- n-ё--o-ё------tё -ard--. D_ t_ d___ n__ g___ v___ t_ b______ D- t- d-j- n-ё g-t- v-r- t- b-r-h-. ----------------------------------- Do tё doja njё gotё verё tё bardhё. 0
Prosím si fľašu šampanského. Do ----oja n------she s--mp--j-. D_ t_ d___ n__ s_____ s_________ D- t- d-j- n-ё s-i-h- s-a-p-n-ё- -------------------------------- Do tё doja njё shishe shampanjё. 0
Máš rád(rada) ryby? A -- ---qe--------? A t_ p_____ p______ A t- p-l-e- p-s-k-? ------------------- A tё pёlqen peshku? 0
Máš rád (rada) hovädzie mäso? A-t- -ё-qen--i-hi---lo--s? A t_ p_____ m____ i l_____ A t- p-l-e- m-s-i i l-p-s- -------------------------- A tё pёlqen mishi i lopёs? 0
Máš rád (rada) bravčové mäso? A -ё----q-- mi-hi - -e----? A t_ p_____ m____ i d______ A t- p-l-e- m-s-i i d-r-i-? --------------------------- A tё pёlqen mishi i derrit? 0
Dám si niečo bez mäsa. Dua d--ka pa m-sh. D__ d____ p_ m____ D-a d-ç-a p- m-s-. ------------------ Dua diçka pa mish. 0
Dám si zeleninovú misu. D-- njё -j--a-c---e p-ri--. D__ n__ p_______ m_ p______ D-a n-ё p-a-a-c- m- p-r-m-. --------------------------- Dua njё pjatancё me perime. 0
Dám si niečo, čo sa nepripravuje dlho. D----iç-- q- n---zg-at -hum-. D__ d____ q_ n__ z____ s_____ D-a d-ç-a q- n-k z-j-t s-u-ё- ----------------------------- Dua diçka qё nuk zgjat shumё. 0
Prosíte si to s ryžou? E do-i------l-f? E d___ m_ p_____ E d-n- m- p-l-f- ---------------- E doni me pilaf? 0
Prosíte si to s cestovinami? E -o-i-m---ak--on-? E d___ m_ m________ E d-n- m- m-k-r-n-? ------------------- E doni me makarona? 0
Prosíte si to so zemiakmi? E d--i m- -at-te? E d___ m_ p______ E d-n- m- p-t-t-? ----------------- E doni me patate? 0
To mi nechutí. Nu- mё --i-on. N__ m_ s______ N-k m- s-i-o-. -------------- Nuk mё shijon. 0
Jedlo je studené. U-hq-mi-ёsh-ё-i ft----. U______ ё____ i f______ U-h-i-i ё-h-ё i f-o-t-. ----------------------- Ushqimi ёshtё i ftohtё. 0
To som si neobjednal. N-k - k-m -o----tu- k-t-. N__ e k__ p________ k____ N-k e k-m p-r-s-t-r k-t-. ------------------------- Nuk e kam porositur kёtё. 0

Jazyk a reklama

Reklama predstavuje osobitnú formu komunikácie. Chce vytvoriť kontakt medzi výrobcom a zákazníkom. Ako každý druh komunikácie má aj reklama svoju dlhú históriu. Už v antike boli propagovaní politici alebo krčmy. Jazyk reklamy využíva zvláštne prvky rétoriky. Keďže má určitý cieľ, ide o plánovanú komunikáciu. Mal by upútať našu pozornosť, vzbudiť náš záujem. Predovšetkým by sme si ale mali propagovaný výrobok chcieť kúpiť. Jazyk reklamy je preto spravidla veľmi jednoduchý. Používa len málo slov a jednoduché slogany. Tým by sme mali byť schopní si obsah dobre zapamätať. Časté sú niektoré slovné druhy ako adjektíva a superlatívy. Opisujú výrobok ako obzvlášť výhodný. Jazyk reklamy je preto väčšinou veľmi pozitívne zafarbený. Zaujímavé je, že jazyk reklamy vždy ovplyvňuje kultúra. Znamená to, že vypovedá veľa o spoločnosti. V mnohých krajinách dnes prevládajú pojmy ako krása a mladosť. Aj slová budúcnosť a istota sa vyskytujú veľmi často. Najmä západné spoločnosti rady používajú angličtinu. Angličtina je považovaná za modernú a medzinárodnú. Preto je vhodná pre technické produkty. Prvky z románskych jazykov sa zase hodia pre pôžitky a vášeň. Používajú sa u potravín alebo kozmetiky. Ten, kto používa dialekt, chce zdôrazniť vlasť a tradíciu. Názvy produktov sú často neologizmy, teda novovzniknuté slová. Väčšinou nemajú žiadny význam, ale dobre znejú. Mnohé názvy produktov môžu ale urobiť doslova dieru do sveta! Z názvu vysávača vzniklo dokonca sloveso - to hoover !