Libri i frazës

sq Dje – sot – nesёr   »   vi Hôm qua – Hôm nay – Ngày mai

10 [dhjetё]

Dje – sot – nesёr

Dje – sot – nesёr

10 [Mười]

Hôm qua – Hôm nay – Ngày mai

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Vietnamisht Luaj Më shumë
Dje ishte e shtunё. H-- -ua-là---ứ ---. H__ q__ l_ t__ b___ H-m q-a l- t-ứ b-y- ------------------- Hôm qua là thứ bảy. 0
Dje isha nё kinema. H-m qua---- - r----hi-u ----. H__ q__ t__ ở r__ c____ p____ H-m q-a t-i ở r-p c-i-u p-i-. ----------------------------- Hôm qua tôi ở rạp chiếu phim. 0
Filmi ishte interesant. Bộ ph-m h--. B_ p___ h___ B- p-i- h-y- ------------ Bộ phim hay. 0
Sot ёshtё e dielё. H-m na---à-c-- -h--. H__ n__ l_ c__ n____ H-m n-y l- c-ủ n-ậ-. -------------------- Hôm nay là chủ nhật. 0
Sot nuk punoj. Hô--n-- -ô--k-ô-- -à---iệc. H__ n__ t__ k____ l__ v____ H-m n-y t-i k-ô-g l-m v-ệ-. --------------------------- Hôm nay tôi không làm việc. 0
Po rri nё shtёpi. T-- --nh-. T__ ở n___ T-i ở n-à- ---------- Tôi ở nhà. 0
Nesёr ёshtё e hёnё. N-à--m---l--t-- ---. N___ m__ l_ t__ h___ N-à- m-i l- t-ứ h-i- -------------------- Ngày mai là thứ hai. 0
Nesёr do tё punoj pёrsёri. Ng----ai tô--làm -i-- ---. N___ m__ t__ l__ v___ l___ N-à- m-i t-i l-m v-ệ- l-i- -------------------------- Ngày mai tôi làm việc lại. 0
Unё punoj nё zyrё. Tô---à- ----ong v---phò-g. T__ l__ ở t____ v__ p_____ T-i l-m ở t-o-g v-n p-ò-g- -------------------------- Tôi làm ở trong văn phòng. 0
Kush ёshtё ky? Đ-y l---i? Đ__ l_ a__ Đ-y l- a-? ---------- Đây là ai? 0
Ky ёshtё Peteri. Đ-- ---Pet-r. Đ__ l_ P_____ Đ-y l- P-t-r- ------------- Đây là Peter. 0
Peteri ёshtё student. Pe-e---- -in- v-ê-. P____ l_ s___ v____ P-t-r l- s-n- v-ê-. ------------------- Peter là sinh viên. 0
Kush ёshtё kjo? Đ-y ----i? Đ__ l_ a__ Đ-y l- a-? ---------- Đây là ai? 0
Kjo ёshtё Marta. Đâ- -à M-r-ha. Đ__ l_ M______ Đ-y l- M-r-h-. -------------- Đây là Martha. 0
Marta ёshtё sekretare. Mar-h- là-t-ư -ý. M_____ l_ t__ k__ M-r-h- l- t-ư k-. ----------------- Martha là thư ký. 0
Petri dhe Marta janё shokё. P-te- v- -artha là bạ--b-. P____ v_ M_____ l_ b__ b__ P-t-r v- M-r-h- l- b-n b-. -------------------------- Peter và Martha là bạn bè. 0
Petri ёshtё shoku i Martёs. Pe--r----bạn ----Ma----. P____ l_ b__ c__ M______ P-t-r l- b-n c-a M-r-h-. ------------------------ Peter là bạn của Martha. 0
Marta ёshtё shoqja e Peterit. Ma-t-a-là -ạ- -ủ- P-ter. M_____ l_ b__ c__ P_____ M-r-h- l- b-n c-a P-t-r- ------------------------ Martha là bạn của Peter. 0

Të mësosh në gjumë

Gjuhët e huaja janë pjesë e arsimit të përgjithshëm sot. Sikur përvetësimi i tyre të mos ishte aq i lodhshëm! Ka lajme të mira për të gjithë ata që kanë vështirësi me këtë. Pasi mësojmë në mënyrë më efektive gjatë gjumit tonë! Disa studime shkencore kanë arritur në këtë përfundim. Dhe ne mund ta përdorim atë veçanërisht në mësimin e gjuhëve! Në gjumë ne përpunojmë përvojat e ditës. Truri ynë analizon përshtypjet e reja. Gjithçka që kemi përjetuar, rindërtohet edhe një herë. Kështu, përmbajtjet e reja përforcohen në trurin tonë. Ajo çka regjistrohet veçanërisht mirë është ajo që kemi mësuar para se të flinim. Prandaj, mund të jetë e dobishme të përsëriturit e gjërave më të rëndësishme në mbrëmje. Një fazë e ndryshme e gjumit është përgjegjëse për një përmbajtje të caktuar mësimore. Gjumi REM mbështet mësimin psikomotor. Të luash muzikë ose sporte i përket kësaj kategorie. Në ndryshim nga kjo, mësimi i njohurive të pastra bëhet në gjumë të thellë. Këtu ne përsërisim gjithçka që kemi nxënë gjatë të mësuarit. Fjalorin dhe gramatikën gjithashtu! Kur ne mësojmë gjuhë, truri jonë duhet të punojë shumë. Duhet të ruajë fjalë dhe rregulla të reja. E gjitha kjo luhet përsëri në gjumë. Studiuesit e quajnë këtë Teoria Replay. Sidoqoftë, është e rëndësishme që të flihet mirë. Trupi dhe mendja duhet të rikuperohen siç duhet. Vetëm atëherë truri mund të funksionojë në mënyrë efikase. Mund të thuhet: gjumë i mirë, performancë e mirë kognitive. Ndërsa jemi duke pushuar, truri ynë është ende aktiv... Atëhere: Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!