Libri i frazës

sq Ngjyrat   »   he ‫צבעים‬

14 [katёrmbёdhjetё]

Ngjyrat

Ngjyrat

‫14 [ארבע עשרה]‬

14 [arba essreh]

‫צבעים‬

tsva'im

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Hebraisht Luaj Më shumë
Bora ёshtё e bardhё. ‫הש-ג-לבן.‬ ‫____ ל____ ‫-ש-ג ל-ן-‬ ----------- ‫השלג לבן.‬ 0
ha---le- ----n. h_______ l_____ h-s-e-e- l-v-n- --------------- hasheleg lavan.
Dielli ёshtё i verdhё. ‫השמ- -ה-ב--‬ ‫____ צ______ ‫-ש-ש צ-ו-ה-‬ ------------- ‫השמש צהובה.‬ 0
h--he---h----h----. h________ t________ h-s-e-e-h t-'-u-a-. ------------------- hashemesh ts'hubah.
Portokalli ёshtё portokalli. ‫ה-פ-- כ---.‬ ‫_____ כ_____ ‫-ת-ו- כ-ו-.- ------------- ‫התפוז כתום.‬ 0
hat-p-z--a-o-. h______ k_____ h-t-p-z k-t-m- -------------- hatapuz katom.
Qershia ёshtё e kuqe. ‫הדו-דבן -----‬ ‫_______ א_____ ‫-ד-ב-ב- א-ו-.- --------------- ‫הדובדבן אדום.‬ 0
ha--v-e-a---d-m. h_________ a____ h-d-v-e-a- a-o-. ---------------- haduvdevan adom.
Qielli ёshtё blu. ‫-ש-י----ול-ם.‬ ‫_____ כ_______ ‫-ש-י- כ-ו-י-.- --------------- ‫השמים כחולים.‬ 0
ha--ama----x-l--. h________ k______ h-s-a-a-m k-u-i-. ----------------- hashamaim kxulim.
Bari ёshtë i gjelbërt. ‫-ד-א י-ו-.‬ ‫____ י_____ ‫-ד-א י-ו-.- ------------ ‫הדשא ירוק.‬ 0
had-sh- yar--. h______ y_____ h-d-s-e y-r-q- -------------- hadeshe yaroq.
Toka ёshtё kafe. ‫הא--ה -ו---‬ ‫_____ ח_____ ‫-א-מ- ח-מ-.- ------------- ‫האדמה חומה.‬ 0
h-'--am-h x-ma-. h________ x_____ h-'-d-m-h x-m-h- ---------------- ha'adamah xumah.
Reja ёshtё gri. ‫-ענ--א--ר.‬ ‫____ א_____ ‫-ע-ן א-ו-.- ------------ ‫הענן אפור.‬ 0
h'an-n a-or. h_____ a____ h-a-a- a-o-. ------------ h'anan afor.
Rrotat janё tё zeza. ‫ה-מ-גים ש--רי--‬ ‫_______ ש_______ ‫-צ-י-י- ש-ו-י-.- ----------------- ‫הצמיגים שחורים.‬ 0
hat--ig-- -h-or--. h________ s_______ h-t-m-g-m s-x-r-m- ------------------ hatsmigim shxorim.
Çfarё ngjyre ёshtё bora? E bardhё. ‫-א--ה ----ה-לג?---ן-‬ ‫_____ צ__ ה____ ל____ ‫-א-ז- צ-ע ה-ל-? ל-ן-‬ ---------------------- ‫באיזה צבע השלג? לבן.‬ 0
be--y--h ts--- h-she-----l-v--. b_______ t____ h________ l_____ b-'-y-e- t-e-a h-s-e-e-? l-v-n- ------------------------------- be'eyzeh tseva hasheleg? lavan.
Çfarё ngjyre ёshtё dielli? I verdhё. ‫ב--זה צ----שמש?-צהו-.‬ ‫_____ צ__ ה____ צ_____ ‫-א-ז- צ-ע ה-מ-? צ-ו-.- ----------------------- ‫באיזה צבע השמש? צהוב.‬ 0
b--ey-eh -seva-h--he---h? tsa--v. b_______ t____ h_________ t______ b-'-y-e- t-e-a h-s-e-e-h- t-a-o-. --------------------------------- be'eyzeh tseva hashemesh? tsahov.
Çfarё ngjyre ёshtё portokalli? Portokalli. ‫באי-ה-צבע-התפ----כ----‬ ‫_____ צ__ ה_____ כ_____ ‫-א-ז- צ-ע ה-פ-ז- כ-ו-.- ------------------------ ‫באיזה צבע התפוז? כתום.‬ 0
be'-yz-h-t-ev--h---p----ka---. b_______ t____ h_______ k_____ b-'-y-e- t-e-a h-t-p-z- k-t-m- ------------------------------ be'eyzeh tseva hatapuz? katom.
Çfarё ngjyre ёshtё qershia? E kuqe. ‫באיז--צ-----ובד--- אד--.‬ ‫_____ צ__ ה_______ א_____ ‫-א-ז- צ-ע ה-ו-ד-ן- א-ו-.- -------------------------- ‫באיזה צבע הדובדבן? אדום.‬ 0
be'--z-- --e---had-v---an? --om. b_______ t____ h__________ a____ b-'-y-e- t-e-a h-d-v-e-a-? a-o-. -------------------------------- be'eyzeh tseva haduvdevan? adom.
Çfarё ngjyre ёshtё qielli? Blu. ‫ב-י-ה -ב----מ----כ---.‬ ‫_____ צ__ ה_____ כ_____ ‫-א-ז- צ-ע ה-מ-ם- כ-ו-.- ------------------------ ‫באיזה צבע השמים? כחול.‬ 0
be--yz-h ts------s-a---m---axo-. b_______ t____ h_________ k_____ b-'-y-e- t-e-a h-s-a-a-m- k-x-l- -------------------------------- be'eyzeh tseva hashamaim? kaxol.
Çfarё ngjyre ёshtё bari? I gjelbërt. ‫באי-- --ע---ש-- ---ק.‬ ‫_____ צ__ ה____ י_____ ‫-א-ז- צ-ע ה-ש-? י-ו-.- ----------------------- ‫באיזה צבע הדשא? ירוק.‬ 0
b-'-yze- t-eva-ha--s-e- --r--. b_______ t____ h_______ y_____ b-'-y-e- t-e-a h-d-s-e- y-r-q- ------------------------------ be'eyzeh tseva hadeshe? yaroq.
Çfarё ngjyre ёshtё toka? Kafe. ‫-א--ה --- --דמה? -ו-.‬ ‫_____ צ__ ה_____ ח____ ‫-א-ז- צ-ע ה-ד-ה- ח-ם-‬ ----------------------- ‫באיזה צבע האדמה? חום.‬ 0
b--ey-----s--a -a--d-ma---xum. b_______ t____ h_________ x___ b-'-y-e- t-e-a h-'-d-m-h- x-m- ------------------------------ be'eyzeh tseva ha'adamah? xum.
Çfarё ngjyre ёshtё reja? Gri. ‫ב---ה -בע-הענן? -פ---‬ ‫_____ צ__ ה____ א_____ ‫-א-ז- צ-ע ה-נ-? א-ו-.- ----------------------- ‫באיזה צבע הענן? אפור.‬ 0
be---z-h-t-ev- -'--a-? -for. b_______ t____ h______ a____ b-'-y-e- t-e-a h-a-a-? a-o-. ---------------------------- be'eyzeh tseva h'anan? afor.
Çfarё ngjyre janё rrotat? Tё zeza. ‫----ה-צבע-הצמ-גים---חור.‬ ‫_____ צ__ ה_______ ש_____ ‫-א-ז- צ-ע ה-מ-ג-ם- ש-ו-.- -------------------------- ‫באיזה צבע הצמיגים? שחור.‬ 0
be----e- t-e-- --t--i--m- s--x-r. b_______ t____ h_________ s______ b-'-y-e- t-e-a h-t-m-g-m- s-a-o-. --------------------------------- be'eyzeh tseva hatsmigim? shaxor.

Gratë flasin ndryshe nga burrat

Të gjithë e dimë se gratë dhe burrat janë të ndryshëm. Por, a e dinit se ata gjithashtu flasin ndryshe? Studime të shumta e kanë treguar këtë. Gratë përdorin modele të ndryshme gjuhësore nga burrat. Ato shpesh shprehen në një mënyrë më indirekte dhe më të rezervuar. Burrat, nga ana tjetër, kryesisht përdorin një gjuhë të drejtpërdrejtë dhe të qartë. Por, temat për të cilat ata flasin janë gjithashtu të ndryshme. Burrat flasin më tepër për lajmet, ekonominë ose sportet. Gratë preferojnë çështjet sociale siç janë familja ose shëndeti. Burrat pëlqejnë të flasin për fakte. Gratë preferojnë të flasin për njerëzit. Është e habitshme që gratë përpiqen të flasin një gjuhë “të dobët”. Kjo do të thotë se ato shprehen me më shumë kujdes dhe edukatë. Gratë bëjnë edhe më shumë pyetje. Në këtë mënyrë ato ndoshta kërkojnë të krijojnë harmoni dhe të shmangin konfliktin. Për më tepër, gratë kanë një fjalor shumë më të gjerë për ndjenjat. Biseda është shpesh një lloj kompeticioni për burrat. Gjuha e tyre është dukshëm më provokuese dhe agresive. Dhe burrat flasin shumë më pak fjalë në ditë sesa gratë. Disa studiues pohojnë se kjo është për shkak të strukturës së trurit. Pasi truri i grave është i ndryshëm nga i burrave. Kjo do të thotë se edhe qendrat e tyre gjuhësore janë të strukturuara ndryshe. Por, ndoshta ka faktorë të tjerë që ndikojnë në gjuhën tonë. Shkenca nuk ka hulumtuar për një kohë të gjatë në këtë fushë. Sidoqoftë, gratë dhe burrat nuk flasin gjuhë krejtësisht të ndryshme. Keqkuptimet nuk duhet të ndodhin. Ka shumë strategji për një komunikim të suksesshëm. Më e thjeshta është: dëgjoni më mirë!