Libri i frazës

sq Veprimtaritё   »   no Aktiviteter

13 [trembёdhjetё]

Veprimtaritё

Veprimtaritё

13 [tretten]

Aktiviteter

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Norvegjisht Luaj Më shumë
Çfarё bёn Marta? Hv- g--r-M-rt-a? H__ g___ M______ H-a g-ø- M-r-h-? ---------------- Hva gjør Martha? 0
Ajo punon nё zyrё. Hu- ---ber--- ko--or--. H__ j_____ p_ k________ H-n j-b-e- p- k-n-o-e-. ----------------------- Hun jobber på kontoret. 0
Ajo punon nё kompjuter. H-- job--r--e- -a-ama--in-n. H__ j_____ m__ d____________ H-n j-b-e- m-d d-t-m-s-i-e-. ---------------------------- Hun jobber med datamaskinen. 0
Ku ёshtё Marta? H-o- er -a---a? H___ e_ M______ H-o- e- M-r-h-? --------------- Hvor er Martha? 0
Nё kinema. P---i-o. P_ k____ P- k-n-. -------- På kino. 0
Ajo po shikon njё film. H-- --- p- en -il-. H__ s__ p_ e_ f____ H-n s-r p- e- f-l-. ------------------- Hun ser på en film. 0
Çfarё bёn Peteri? Hva g-ør --te-? H__ g___ P_____ H-a g-ø- P-t-r- --------------- Hva gjør Peter? 0
Ai studion nё universitet. Han -t---re- på -nive-s-t--. H__ s_______ p_ u___________ H-n s-u-e-e- p- u-i-e-s-t-t- ---------------------------- Han studerer på universitet. 0
Ai studion gjuhё te huaja. H-n-s----re---p--k. H__ s_______ s_____ H-n s-u-e-e- s-r-k- ------------------- Han studerer språk. 0
Ku ёshtё Peteri? H--r--r -ete-? H___ e_ P_____ H-o- e- P-t-r- -------------- Hvor er Peter? 0
Nё kafene. P- ka-é. P_ k____ P- k-f-. -------- På kafé. 0
Ai pi kafe. H-n -r--k-- --f--. H__ d______ k_____ H-n d-i-k-r k-f-e- ------------------ Han drikker kaffe. 0
Ku shkoni me qejf? Hvor--i-er-d--- gå? H___ l____ d_ å g__ H-o- l-k-r d- å g-? ------------------- Hvor liker de å gå? 0
Nё koncert. På kon--rt. P_ k_______ P- k-n-e-t- ----------- På konsert. 0
Ata dёgjojnё me kёnaqёsi muzikё. De lik-r---hø-e-p---u----. D_ l____ å h___ p_ m______ D- l-k-r å h-r- p- m-s-k-. -------------------------- De liker å høre på musikk. 0
Ku nuk shkoni me qejf? H--r-l---r--e-i----- --? H___ l____ d_ i___ å g__ H-o- l-k-r d- i-k- å g-? ------------------------ Hvor liker de ikke å gå? 0
Nё disko. På di--o---. P_ d________ P- d-s-o-e-. ------------ På diskotek. 0
Atyre nuk u pёlqen tё kёrcejnё. D--l---- ik-e å ---s-. D_ l____ i___ å d_____ D- l-k-r i-k- å d-n-e- ---------------------- De liker ikke å danse. 0

Gjuhët kreole

A e dini se gjermanishtja flitet edhe në Paqësorin e Jugut? Kjo është absolutisht e vërtetë! Unserdeutsch flitet në një pjesë të Papua Guinesë së Re dhe Australisë. Është një gjuhë kreole. Gjuhët kreole lindin nga situata të kontaktit gjuhësor. Kjo ndodh në rastet kur disa gjuhë të ndryshme takohen me njëra tjetrën. Shumë gjuhë kreole tani janë pothuajse në zhdukje. Sidoqoftë, në të gjithë botën, 15 milion njerëz ende flasin një gjuhë kreole Gjuhët kreole janë gjithmonë gjuhë amtare. Kjo është e ndryshme tek gjuhët pidgin. Gjuhët pidgin janë forma shumë të reduktuara gjuhësore. Ato shërbejnë vetëm për komunikim shumë të thjeshtë. Shumica e gjuhëve kreole e kanë origjinën në periudhën koloniale. Prandaj gjuhët kreole shpesh bazohen në gjuhët evropiane. Një shenjë dalluese e gjuhëve kreole është fjalori i kufizuar. Gjuhët kreole kanë gjithashtu sistemin e tyre fonetik. Gramatika e gjuhëve kreole është thjeshtuar shumë. Rregullat e ndërlikuara thjesht injorohen nga folësit. Çdo gjuhë kreole është një pjesë e rëndësishme e identitetit kombëtar. Kjo është arsyeja pse ka shumë letërsi të shkruar në gjuhë kreole. Gjuhëtarët janë veçanërisht të interesuar për gjuhët kreole. Pasi ato tregojnë sesi gjuhët zhvillohen dhe shuhen përsëri. Tek gjuhët kreole është e mundur të studiohet zhvillimi i gjuhës. Ato gjithashtu dëshmojnë se gjuha mund të ndryshojë dhe të përshtatet. Disiplina që studion gjuhët kreole quhet kreolistikë. Një nga fjalitë më të njohura në gjuhën kreole vjen nga Xhamajka. Bob Marley e bëri atë të famshme në të gjithë botën – a e dini cila është? Është, No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)