Libri i frazës

sq Numra rreshtorё   »   gu ઓર્ડિનલ્સ

61 [gjashtёdhjetёenjё]

Numra rreshtorё

Numra rreshtorё

61 [એકસો]

61 [Ēkasō]

ઓર્ડિનલ્સ

[ōrḍinalsa]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Guxharati Luaj Më shumë
Muaji i parё ёshtё janari. પહ------િ-ો -ાન-------છે. પ__ મ__ જા____ છે_ પ-ે-ો મ-િ-ો જ-ન-ય-આ-ી છ-. ------------------------- પહેલો મહિનો જાન્યુઆરી છે. 0
pa-ēlō --h-nō --n&-p---y-------ā---chē. p_____ m_____ j___________________ c___ p-h-l- m-h-n- j-n-a-o-;-u-a-o-;-r- c-ē- --------------------------------------- pahēlō mahinō jān'yu'ārī chē.
Muaji i dytё ёshtё shkurti. બીજ- મ-િનો ફ-----આ-ી છ-. બી_ મ__ ફે____ છે_ બ-જ- મ-િ-ો ફ-બ-ર-આ-ી છ-. ------------------------ બીજો મહિનો ફેબ્રુઆરી છે. 0
B-j---ahin- --ē-r---pos--rī-chē. B___ m_____ p______________ c___ B-j- m-h-n- p-ē-r-&-p-s-ā-ī c-ē- -------------------------------- Bījō mahinō phēbru'ārī chē.
Muaji i tretё ёshtё marsi. ત્રીજ--મહ--ો મ---ચ---. ત્__ મ__ મા__ છે_ ત-ર-જ- મ-િ-ો મ-ર-ચ છ-. ---------------------- ત્રીજો મહિનો માર્ચ છે. 0
T-ī-ō mahinō---r-a c--. T____ m_____ m____ c___ T-ī-ō m-h-n- m-r-a c-ē- ----------------------- Trījō mahinō mārca chē.
Muaji i katёrt ёshtё prilli. ચોથ- -હ-------ર----ે. ચો_ મ__ એ___ છે_ ચ-થ- મ-િ-ો એ-્-િ- છ-. --------------------- ચોથો મહિનો એપ્રિલ છે. 0
C--h--m-h-nō--pri-- -hē. C____ m_____ ē_____ c___ C-t-ō m-h-n- ē-r-l- c-ē- ------------------------ Cōthō mahinō ēprila chē.
Muaji i pestё ёshtё mai. પા-ચમો-મહ--- -ે-છ-. પાં__ મ__ મે છે_ પ-ં-મ- મ-િ-ો મ- છ-. ------------------- પાંચમો મહિનો મે છે. 0
P-n̄c-mō-ma---ō-mē c-ē. P______ m_____ m_ c___ P-n-c-m- m-h-n- m- c-ē- ----------------------- Pān̄camō mahinō mē chē.
Muaji i gjashtё ёshtё qershori. છ--ઠ- મહિન- --ન-છે. છ__ મ__ જૂ_ છે_ છ-્-ો મ-િ-ો જ-ન છ-. ------------------- છઠ્ઠો મહિનો જૂન છે. 0
C--ṭ-ṭ-ō ma-inō--ū-a ---. C_______ m_____ j___ c___ C-a-h-h- m-h-n- j-n- c-ē- ------------------------- Chaṭhṭhō mahinō jūna chē.
Gjashtё muaj janё njё gjysmё viti. છ-મ-િ----ટલ- અડ-ુ વ-્ષ. છ મ__ એ__ અ__ વ___ છ મ-િ-ા એ-લ- અ-ધ- વ-્-. ----------------------- છ મહિના એટલે અડધુ વર્ષ. 0
Ch--m--i-ā -ṭ-lē a--dh- ----a. C__ m_____ ē____ a_____ v_____ C-a m-h-n- ē-a-ē a-a-h- v-r-a- ------------------------------ Cha mahinā ēṭalē aḍadhu varṣa.
janar, shkurt, mars, જા---ુઆ-- -ેબ-રુ-રી-માર્ચ, જા____ ફે____ મા___ જ-ન-ય-આ-ી ફ-બ-ર-આ-ી મ-ર-ચ- -------------------------- જાન્યુઆરી ફેબ્રુઆરી માર્ચ, 0
Jā--a--s;-u-a-o-;-r- ---b-u-apos;ār- m-r--, J___________________ p______________ m_____ J-n-a-o-;-u-a-o-;-r- p-ē-r-&-p-s-ā-ī m-r-a- ------------------------------------------- Jān'yu'ārī phēbru'ārī mārca,
prill, maj dhe qershor. એ---િલ,----અ-ે જ--. એ____ મે અ_ જૂ__ એ-્-િ-, મ- અ-ે જ-ન- ------------------- એપ્રિલ, મે અને જૂન. 0
ēp-ila- mē-an- jū-a. ē______ m_ a__ j____ ē-r-l-, m- a-ē j-n-. -------------------- ēprila, mē anē jūna.
Muaji i shtatё ёshtё korriku. સ-તમો-મ--ન- --લાઈ-છે. સા__ મ__ જુ__ છે_ સ-ત-ો મ-િ-ો જ-લ-ઈ છ-. --------------------- સાતમો મહિનો જુલાઈ છે. 0
S-t-mō m---n- julā--po-;--c--. S_____ m_____ j__________ c___ S-t-m- m-h-n- j-l-&-p-s-ī c-ē- ------------------------------ Sātamō mahinō julā'ī chē.
Muaji i tetё ёshtё gushti. આ--ો ------ઓ-સ્ટ છે. આ__ મ__ ઓ___ છે_ આ-મ- મ-િ-ો ઓ-સ-ટ છ-. -------------------- આઠમો મહિનો ઓગસ્ટ છે. 0
Ā-h----m--inō----sṭa ch-. Ā_____ m_____ ō_____ c___ Ā-h-m- m-h-n- ō-a-ṭ- c-ē- ------------------------- Āṭhamō mahinō ōgasṭa chē.
Muaji i nёntё ёshtё shtatori. નવ-ો-મ-િનો---્-ે-્બર---. ન__ મ__ સ_____ છે_ ન-મ- મ-િ-ો સ-્-ે-્-ર છ-. ------------------------ નવમો મહિનો સપ્ટેમ્બર છે. 0
N-v-m- ma---- -apṭē-b-r--c-ē. N_____ m_____ s_________ c___ N-v-m- m-h-n- s-p-ē-b-r- c-ē- ----------------------------- Navamō mahinō sapṭēmbara chē.
Muaji i dhjetё ёshtё tetori. દસ-- ---નો ----ોબ- છ-. દ__ મ__ ઓ____ છે_ દ-મ- મ-િ-ો ઓ-્-ો-ર છ-. ---------------------- દસમો મહિનો ઓક્ટોબર છે. 0
D----ō-----n- ō-ṭ---r- --ē. D_____ m_____ ō_______ c___ D-s-m- m-h-n- ō-ṭ-b-r- c-ē- --------------------------- Dasamō mahinō ōkṭōbara chē.
Muaji i njёmbёdhjetё ёshtё nёntori. અ-િ-ારમો -હ-ન- -વે-્-ર -ે. અ____ મ__ ન____ છે_ અ-િ-ા-મ- મ-િ-ો ન-ે-્-ર છ-. -------------------------- અગિયારમો મહિનો નવેમ્બર છે. 0
A----ramō---h--- -avēmbar- --ē. A________ m_____ n________ c___ A-i-ā-a-ō m-h-n- n-v-m-a-a c-ē- ------------------------------- Agiyāramō mahinō navēmbara chē.
Muaji i dymbёdhjetё ёshtё dhjetori. બ--મો-મહિ-ો --સ--્-- છ-. બા__ મ__ ડિ____ છે_ બ-ર-ો મ-િ-ો ડ-સ-મ-બ- છ-. ------------------------ બારમો મહિનો ડિસેમ્બર છે. 0
B--amō-m-hin- --s-m-ara ---. B_____ m_____ ḍ________ c___ B-r-m- m-h-n- ḍ-s-m-a-a c-ē- ---------------------------- Bāramō mahinō ḍisēmbara chē.
Dymbёdhjetё muaj janё njё vit. બાર મ-િ-ા--- વ--- -ે. બા_ મ__ એ_ વ__ છે_ બ-ર મ-િ-ા એ- વ-્- છ-. --------------------- બાર મહિના એક વર્ષ છે. 0
Bāra--a---ā ē-a--arṣ----ē. B___ m_____ ē__ v____ c___ B-r- m-h-n- ē-a v-r-a c-ē- -------------------------- Bāra mahinā ēka varṣa chē.
korrik, gusht, shtator, જુલાઈ ઓગસ-ટ -પ્-ે---ર, જુ__ ઓ___ સ______ જ-લ-ઈ ઓ-સ-ટ સ-્-ે-્-ર- ---------------------- જુલાઈ ઓગસ્ટ સપ્ટેમ્બર, 0
J-l---pos-ī -g-s-a -a-ṭēm--r-, J__________ ō_____ s__________ J-l-&-p-s-ī ō-a-ṭ- s-p-ē-b-r-, ------------------------------ Julā'ī ōgasṭa sapṭēmbara,
tetor, nёntor dhe dhjetor. ઓક---બર, ---મ-બર -ને--િસ-મ્--. ઓ_____ ન____ અ_ ડિ_____ ઓ-્-ો-ર- ન-ે-્-ર અ-ે ડ-સ-મ-બ-. ------------------------------ ઓક્ટોબર, નવેમ્બર અને ડિસેમ્બર. 0
ōk---ara,--av--b-r- -n---i-ē-b---. ō________ n________ a__ ḍ_________ ō-ṭ-b-r-, n-v-m-a-a a-ē ḍ-s-m-a-a- ---------------------------------- ōkṭōbara, navēmbara anē ḍisēmbara.

Gjuha amtare mbetet gjithmonë gjuha më e rëndësishme

Gjuha jonë amtare është gjuha e parë që ne mësojmë. Kjo ndodh pa vetëdije dhe ne nuk e vëmë re. Shumica e njerëzve kanë vetëm një gjuhë amtare. Gjuhët e tjera mësohen si gjuhë të huaja. Sigurisht që ka edhe njerëz që rriten me disa gjuhë. Sidoqoftë ata zakonisht i flasin këto gjuhë në nivele të ndryshme. Shpesh gjuhët përdoren në mënyra të ndryshme. Për shembull, një gjuhë flitet në punë. Tjetra përdoret në shtëpi. Sesa mirë e flasim një gjuhë varet nga disa faktorë. Kur i mësojmë në fëmijëri, zakonisht i mësojmë shumë mirë. Qendra jonë gjuhësore funksionon në mënyrë më efektive gjatë këtyre vite të jetës. Gjithashtu është e rëndësishme sesa shpesh e flasim një gjuhë. Sa më shumë ta përdorim, aq më mirë e flasim. Studiuesit besojnë se kurrë nuk mund të flasësh dy gjuhë në të njëjtin nivel. Një gjuhë mbetet gjithmonë gjuha më e rëndësishme. Eksperimentet duket se e konfirmojnë këtë hipotezë. Persona të ndryshëm u testuan për një studim. Disa prej tyre flisnin rrjedhshëm dy gjuhë. Këto gjuhë ishin kinezisht si gjuhë amtare dhe anglisht. Gjysma tjetër e personave flisnin vetëm anglisht si gjuhë amtare. Personat e testuar duhej të zgjidhnin detyra të thjeshta në anglisht. Gjatë këtij procesi u mat aktiviteti i trurit. U vunë re ndryshime në trurin e personave të testuar! Tek personat disa gjuhësh, një zonë e caktuar e trurit ishte veçanërisht aktive. Personat një gjuhësh nuk shfaqën aktivitet në këtë zonë. Të dy grupet i zgjidhën detyrat njësoj shpejt dhe saktë. Megjithatë, kinezët përkthenin gjithçka në gjuhën e tyre amtare…