Libri i frazës

sq Pastrim shtёpie   »   gu ઘર સફાઇ

18 [tetёmbёdhjetё]

Pastrim shtёpie

Pastrim shtёpie

18 [અઢાર]

18 [અઢાર] |

ઘર સફાઇ

ઘર સફાઇ |

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Guxharati Luaj Më shumë
Sot ёshtё e shtunё. આજ--શન---ર-છે. આ_ શ___ છે_ આ-ે શ-િ-ા- છ-. -------------- આજે શનિવાર છે. 0
આ-ે--નિવ-- --- | આ_ શ___ છે_ | આ-ે શ-િ-ા- છ-. | ---------------- આજે શનિવાર છે. |
Sot kemi kohё. આ-ે--પ-- પ-સે---ય-છ-. આ_ આ__ પા_ સ__ છે_ આ-ે આ-ણ- પ-સ- સ-ય છ-. --------------------- આજે આપણી પાસે સમય છે. 0
આ----પણ---ા-----ય-છે- | આ_ આ__ પા_ સ__ છે_ | આ-ે આ-ણ- પ-સ- સ-ય છ-. | ----------------------- આજે આપણી પાસે સમય છે. |
Sot pastrojmё shtёpinё. આ-- આપણ- એપ-ર---ેન-- --ફ--ર-એ -ી-. આ_ આ__ એ______ સા_ ક__ છી__ આ-ે આ-ણ- એ-ા-્-મ-ન-ટ સ-ફ ક-ી- છ-એ- ---------------------------------- આજે આપણે એપાર્ટમેન્ટ સાફ કરીએ છીએ. 0
આ-- -પ---એ--ર્ટ-ેન્---ાફ --ી- ---- | આ_ આ__ એ______ સા_ ક__ છી__ | આ-ે આ-ણ- એ-ા-્-મ-ન-ટ સ-ફ ક-ી- છ-એ- | ------------------------------------ આજે આપણે એપાર્ટમેન્ટ સાફ કરીએ છીએ. |
Unё pastroj banjon. હુ- બ----મ-સા--ક--ં છ-ં. હું બા___ સા_ ક_ છું_ હ-ં બ-થ-ૂ- સ-ફ ક-ુ- છ-ં- ------------------------ હું બાથરૂમ સાફ કરું છું. 0
હ-ં-બ---ૂમ-સા- ક--- છ----| હું બા___ સા_ ક_ છું_ | હ-ં બ-થ-ૂ- સ-ફ ક-ુ- છ-ં- | -------------------------- હું બાથરૂમ સાફ કરું છું. |
Burri im lan makinёn. મા-ા--ત--કાર -ોવ---ે. મા_ પ_ કા_ ધો_ છે_ મ-ર- પ-િ ક-ર ધ-વ- છ-. --------------------- મારા પતિ કાર ધોવે છે. 0
મ--ા પતિ--ા-----ે-છે.-| મા_ પ_ કા_ ધો_ છે_ | મ-ર- પ-િ ક-ર ધ-વ- છ-. | ----------------------- મારા પતિ કાર ધોવે છે. |
Fёmijёt lajnё biçikletat. બ--કો--ાઇક-સ-- ------. બા__ બા__ સા_ ક_ છે_ બ-ળ-ો બ-ઇ- સ-ફ ક-ે છ-. ---------------------- બાળકો બાઇક સાફ કરે છે. 0
બ---- -ાઇક સા--ક-ે---. | બા__ બા__ સા_ ક_ છે_ | બ-ળ-ો બ-ઇ- સ-ફ ક-ે છ-. | ------------------------ બાળકો બાઇક સાફ કરે છે. |
Gjyshja ujit lulet. દાદી-ફૂ-ોને--ા---આપે છે. દા_ ફૂ__ પા_ આ_ છે_ દ-દ- ફ-લ-ન- પ-ણ- આ-ે છ-. ------------------------ દાદી ફૂલોને પાણી આપે છે. 0
દ-દ- ફ--ો-- ------પે-છે.-| દા_ ફૂ__ પા_ આ_ છે_ | દ-દ- ફ-લ-ન- પ-ણ- આ-ે છ-. | -------------------------- દાદી ફૂલોને પાણી આપે છે. |
Fёmij ёt pastrojnё dhomёn. બ--ક- બ---ો-- -ૂમની સ-ાઈ ક-ે --. બા__ બા___ રૂ__ સ__ ક_ છે_ બ-ળ-ો બ-ળ-ો-ા ર-મ-ી સ-ા- ક-ે છ-. -------------------------------- બાળકો બાળકોના રૂમની સફાઈ કરે છે. 0
બાળ-- ---ક--- -ૂમ-- -ફા--ક-ે-છે- | બા__ બા___ રૂ__ સ__ ક_ છે_ | બ-ળ-ો બ-ળ-ો-ા ર-મ-ી સ-ા- ક-ે છ-. | ---------------------------------- બાળકો બાળકોના રૂમની સફાઈ કરે છે. |
Burri im pastron tavolinёn e shkrimit. મ-ર---તિ---મ-- ----ક-સ-ફ --ે છે. મા_ પ_ તે__ ડે__ સા_ ક_ છે_ મ-ર- પ-િ ત-મ-ા ડ-સ-ક સ-ફ ક-ે છ-. -------------------------------- મારા પતિ તેમના ડેસ્ક સાફ કરે છે. 0
મ-ર- -ત- -ે-ના-ડ-સ્- સ-ફ ક-ે--ે.-| મા_ પ_ તે__ ડે__ સા_ ક_ છે_ | મ-ર- પ-િ ત-મ-ા ડ-સ-ક સ-ફ ક-ે છ-. | ---------------------------------- મારા પતિ તેમના ડેસ્ક સાફ કરે છે. |
Fus rrobat nё lavatriçe. મ-ં-વોશિ-ગ-મશીન--- લ-----ર--મ-ક્-ુ-. મેં વો__ મ___ લો___ મૂ___ મ-ં વ-શ-ં- મ-ી-મ-ં લ-ન-ડ-ર- મ-ક-ય-ં- ------------------------------------ મેં વોશિંગ મશીનમાં લોન્ડ્રી મૂક્યું. 0
મેં વો-િ-ગ--શીન--ં લ--્---- મ--્યું--| મેં વો__ મ___ લો___ મૂ___ | મ-ં વ-શ-ં- મ-ી-મ-ં લ-ન-ડ-ર- મ-ક-ય-ં- | -------------------------------------- મેં વોશિંગ મશીનમાં લોન્ડ્રી મૂક્યું. |
Var rrobat. હ-ં લ-ન્--રી લ--ા---ર--ય- છ-ં. હું લો___ લ___ ર__ છું_ હ-ં લ-ન-ડ-ર- લ-ક-વ- ર-્-ો છ-ં- ------------------------------ હું લોન્ડ્રી લટકાવી રહ્યો છું. 0
હુ- -----્રી----ાવી-ર-્ય----ં. | હું લો___ લ___ ર__ છું_ | હ-ં લ-ન-ડ-ર- લ-ક-વ- ર-્-ો છ-ં- | -------------------------------- હું લોન્ડ્રી લટકાવી રહ્યો છું. |
Hekuros rrobat. હ-ં--ોન--્---ઇસ--્રી કર----ુ-. હું લો___ ઇ___ ક_ છું_ હ-ં લ-ન-ડ-ર- ઇ-્-્-ી ક-ુ- છ-ં- ------------------------------ હું લોન્ડ્રી ઇસ્ત્રી કરું છું. 0
હુ- લ-ન----- ઇ--ત્ર- ---ં----.-| હું લો___ ઇ___ ક_ છું_ | હ-ં લ-ન-ડ-ર- ઇ-્-્-ી ક-ુ- છ-ં- | -------------------------------- હું લોન્ડ્રી ઇસ્ત્રી કરું છું. |
Dritaret janё tё pista. બ-રી- ગં---છ-. બા__ ગં_ છે_ બ-ર-ઓ ગ-દ- છ-. -------------- બારીઓ ગંદી છે. 0
બ-ર-ઓ --દી છ-.-| બા__ ગં_ છે_ | બ-ર-ઓ ગ-દ- છ-. | ---------------- બારીઓ ગંદી છે. |
Dyshemeja ёshtё e pistё. ફ્-ોર ---ા -ે. ફ્__ ગં_ છે_ ફ-લ-ર ગ-દ- છ-. -------------- ફ્લોર ગંદા છે. 0
ફ્--ર ગ--ા---- | ફ્__ ગં_ છે_ | ફ-લ-ર ગ-દ- છ-. | ---------------- ફ્લોર ગંદા છે. |
Enёt janë të palara. વ---ીઓ--ં-- છ-. વા___ ગં_ છે_ વ-ન-ી- ગ-દ- છ-. --------------- વાનગીઓ ગંદી છે. 0
વા-ગીઓ ગંદી છ-.-| વા___ ગં_ છે_ | વ-ન-ી- ગ-દ- છ-. | ----------------- વાનગીઓ ગંદી છે. |
Kush i lan dritaret? બ--ી---ોણ--ા--કરે-છ-? બા__ કો_ સા_ ક_ છે_ બ-ર-ઓ ક-ણ સ-ફ ક-ે છ-? --------------------- બારીઓ કોણ સાફ કરે છે? 0
બ-ર-ઓ---- સાફ ક---છ-?-| બા__ કો_ સા_ ક_ છે_ | બ-ર-ઓ ક-ણ સ-ફ ક-ે છ-? | ----------------------- બારીઓ કોણ સાફ કરે છે? |
Kush e merr pluhurin? વેક્ય-મ--- ----છે? વે____ કો_ છે_ વ-ક-ય-મ-ં- ક-ણ છ-? ------------------ વેક્યુમિંગ કોણ છે? 0
વે-્ય----ગ --ણ-છ-- | વે____ કો_ છે_ | વ-ક-ય-મ-ં- ક-ણ છ-? | -------------------- વેક્યુમિંગ કોણ છે? |
Kush i lan enёt? વાન-ી--ક-- ક-----? વા___ કો_ ક_ છે_ વ-ન-ી- ક-ણ ક-ે છ-? ------------------ વાનગીઓ કોણ કરે છે? 0
વ---ીઓ-કોણ --ે છે?-| વા___ કો_ ક_ છે_ | વ-ન-ી- ક-ણ ક-ે છ-? | -------------------- વાનગીઓ કોણ કરે છે? |

Të mësuarit e hershëm

Gjuhët e huaja po bëhen gjithnjë e më të rëndësishme në ditët e sotme. Kjo vlen edhe për jetën profesionale. Prandaj, numri i njerëzve që mësojnë gjuhë të huaja po rritet. Shumë prindër dëshirojnë që fëmijët e tyre të mësojnë gjuhë. Është më mirë në moshë të re. Tashmë ka shumë shkolla fillore ndërkombëtare në të gjithë botën. Kopshtet e fëmijëve me arsim shumëgjuhësh po bëhen gjithnjë e më popullorë. Ka shumë përparësi fillimi i mësimit kaq herët. Kjo ka të bëjë me zhvillimin e trurit tonë. Deri në moshën 4 vjeçare, truri ynë formon strukturat gjuhësore. Këto rrjete nervore na ndihmojnë të mësojmë. Në një moshë më të vonshme, strukturat e reja nuk formohen aq mirë. Fëmijët me moshë më të madhe dhe të rriturit i mësojnë gjuhët më vështirë. Prandaj ne duhet të promovojmë në mënyrë aktive zhvillimin e hershëm të trurit tonë. Me pak fjalë: sa më i ri, aq më mirë. Por, ka edhe njerëz që kritikojnë mësimin e hershëm. Ata mendojnë se polilingualizmi është mbingarkesë për fëmijët e vegjël. Përveç kësaj, ekziston frika se ata nuk do të mësojnë asnjë gjuhë ashtu si duhet. Megjithatë, nga pikëpamja shkencore, këto dyshime janë të pabazuara. Shumica e gjuhëtarëve dhe neuropsikologëve janë optimistë. Studimet e tyre mbi këtë çështje kanë dhënë rezultate pozitive. Fëmijët zakonisht argëtohen gjatë mësimit të gjuhëve. Dhe: Nëse fëmijët mësojnë gjuhë, ata gjithashtu mendojnë për gjuhët. Prandaj, duke mësuar gjuhë të huaja ata njihen me gjuhën e tyre amtare. Ata do të përfitojnë nga njohuritë e gjuhëve gjatë gjithë jetës së tyre. Ndoshta është më mirë të fillojnë me gjuhë më të vështira. Sepse truri i fëmijëve mëson shpejt dhe në mënyrë intuitive. Për të është njësoj të regjistrojë hello, ciao dhe néih hóu !