Libri i frazës

sq Veprimtaritё   »   gu પ્રવૃત્તિઓ

13 [trembёdhjetё]

Veprimtaritё

Veprimtaritё

13 [તેર]

13 [તેર] |

પ્રવૃત્તિઓ

[પ્રવૃત્તિઓ |]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Guxharati Luaj Më shumë
Çfarё bёn Marta? મ--્થા --ં--રી ------? મા__ શું ક_ ર_ છે_ મ-ર-થ- શ-ં ક-ી ર-ી છ-? ---------------------- માર્થા શું કરી રહી છે? 0
માર--- શું કરી રહ- --?-| મા__ શું ક_ ર_ છે_ | મ-ર-થ- શ-ં ક-ી ર-ી છ-? | ------------------------ માર્થા શું કરી રહી છે? |
Ajo punon nё zyrё. ત- ઓફિ-માં-કા---રે-છે. તે ઓ___ કા_ ક_ છે_ ત- ઓ-િ-મ-ં ક-મ ક-ે છ-. ---------------------- તે ઓફિસમાં કામ કરે છે. 0
તે -ફિસમાં -ા- ક-ે છ-. | તે ઓ___ કા_ ક_ છે_ | ત- ઓ-િ-મ-ં ક-મ ક-ે છ-. | ------------------------ તે ઓફિસમાં કામ કરે છે. |
Ajo punon nё kompjuter. ત------પ-યુ-- ------ -રે---. તે કો_____ પ_ કા_ ક_ છે_ ત- ક-મ-પ-ય-ટ- પ- ક-મ ક-ે છ-. ---------------------------- તે કોમ્પ્યુટર પર કામ કરે છે. 0
તે-ક-મ-પ--ુ-ર-પ- ક-મ ક---છ-- | તે કો_____ પ_ કા_ ક_ છે_ | ત- ક-મ-પ-ય-ટ- પ- ક-મ ક-ે છ-. | ------------------------------ તે કોમ્પ્યુટર પર કામ કરે છે. |
Ku ёshtё Marta? માર-થા-ક------ે? મા__ ક્_ છે_ મ-ર-થ- ક-ય-ં છ-? ---------------- માર્થા ક્યાં છે? 0
મ-ર-થ- -્ય-ં છે- | મા__ ક્_ છે_ | મ-ર-થ- ક-ય-ં છ-? | ------------------ માર્થા ક્યાં છે? |
Nё kinema. સિનેમ-મા-. સિ____ સ-ન-મ-મ-ં- ---------- સિનેમામાં. 0
સિને--મા-. | સિ____ | સ-ન-મ-મ-ં- | ------------ સિનેમામાં. |
Ajo po shikon njё film. તે --વ--જોઈ-રહી છે. તે મૂ_ જો_ ર_ છે_ ત- મ-વ- જ-ઈ ર-ી છ-. ------------------- તે મૂવી જોઈ રહી છે. 0
તે------જોઈ-રહી -ે.-| તે મૂ_ જો_ ર_ છે_ | ત- મ-વ- જ-ઈ ર-ી છ-. | --------------------- તે મૂવી જોઈ રહી છે. |
Çfarё bёn Peteri? પી-ર-શુ- -રી-રહ-યો -ે? પી__ શું ક_ ર__ છે_ પ-ટ- શ-ં ક-ી ર-્-ો છ-? ---------------------- પીટર શું કરી રહ્યો છે? 0
પી----ું ક-ી ર-્યો--ે? | પી__ શું ક_ ર__ છે_ | પ-ટ- શ-ં ક-ી ર-્-ો છ-? | ------------------------ પીટર શું કરી રહ્યો છે? |
Ai studion nё universitet. ત--ય--િવ----ટ--ાં -ભ-ય-સ-કરે-છ-. તે યુ______ અ___ ક_ છે_ ત- ય-ન-વ-્-િ-ી-ા- અ-્-ા- ક-ે છ-. -------------------------------- તે યુનિવર્સિટીમાં અભ્યાસ કરે છે. 0
ત- -ુનિવર----ી--- -----સ-ક-- છ-- | તે યુ______ અ___ ક_ છે_ | ત- ય-ન-વ-્-િ-ી-ા- અ-્-ા- ક-ે છ-. | ---------------------------------- તે યુનિવર્સિટીમાં અભ્યાસ કરે છે. |
Ai studion gjuhё te huaja. ત----ષાઓ-- અ--યા---ર- છ-. તે ભા___ અ___ ક_ છે_ ત- ભ-ષ-ઓ-ો અ-્-ા- ક-ે છ-. ------------------------- તે ભાષાઓનો અભ્યાસ કરે છે. 0
તે---ષ--ન- અભ્-ાસ કર- -ે. | તે ભા___ અ___ ક_ છે_ | ત- ભ-ષ-ઓ-ો અ-્-ા- ક-ે છ-. | --------------------------- તે ભાષાઓનો અભ્યાસ કરે છે. |
Ku ёshtё Peteri? પીટ---્યાં-છે? પી__ ક્_ છે_ પ-ટ- ક-ય-ં છ-? -------------- પીટર ક્યાં છે? 0
પીટ--ક---ં-----| પી__ ક્_ છે_ | પ-ટ- ક-ય-ં છ-? | ---------------- પીટર ક્યાં છે? |
Nё kafene. કા---મ--. કા_ માં_ ક-ફ- મ-ં- --------- કાફે માં. 0
કાફ--મા-- | કા_ માં_ | ક-ફ- મ-ં- | ----------- કાફે માં. |
Ai pi kafe. ત- ---ી ---ે છે. તે કો_ પી_ છે_ ત- ક-ફ- પ-વ- છ-. ---------------- તે કોફી પીવે છે. 0
તે--ોફી----- છ-- | તે કો_ પી_ છે_ | ત- ક-ફ- પ-વ- છ-. | ------------------ તે કોફી પીવે છે. |
Ku shkoni me qejf? તમ----્--ં -વ-----ે-છ-? ત__ ક્_ જ_ ગ_ છે_ ત-ન- ક-ય-ં જ-ુ- ગ-ે છ-? ----------------------- તમને ક્યાં જવું ગમે છે? 0
ત-ન------ં -વું--મ--છ-?-| ત__ ક્_ જ_ ગ_ છે_ | ત-ન- ક-ય-ં જ-ુ- ગ-ે છ-? | ------------------------- તમને ક્યાં જવું ગમે છે? |
Nё koncert. ક--્--્ટ-માટ-. કો____ મા__ ક-ન-સ-્- મ-ટ-. -------------- કોન્સર્ટ માટે. 0
ક--્--્ટ-માટ-.-| કો____ મા__ | ક-ન-સ-્- મ-ટ-. | ---------------- કોન્સર્ટ માટે. |
Ata dёgjojnё me kёnaqёsi muzikё. ત----સ---ત -ાં--વુ---મ- --. ત__ સં__ સાં___ ગ_ છે_ ત-ન- સ-ગ-ત સ-ં-ળ-ુ- ગ-ે છ-. --------------------------- તમને સંગીત સાંભળવું ગમે છે. 0
ત--- ---ીત--ાંભળવ-- -મ--છે--| ત__ સં__ સાં___ ગ_ છે_ | ત-ન- સ-ગ-ત સ-ં-ળ-ુ- ગ-ે છ-. | ----------------------------- તમને સંગીત સાંભળવું ગમે છે. |
Ku nuk shkoni me qejf? તમને -્યાં-જવું-ગમત------? ત__ ક્_ જ_ ગ__ ન__ ત-ન- ક-ય-ં જ-ુ- ગ-ત-ં ન-ી- -------------------------- તમને ક્યાં જવું ગમતું નથી? 0
ત--ે -્યાં-જ--ં ગ--ુ--ન--?-| ત__ ક્_ જ_ ગ__ ન__ | ત-ન- ક-ય-ં જ-ુ- ગ-ત-ં ન-ી- | ---------------------------- તમને ક્યાં જવું ગમતું નથી? |
Nё disko. ડ-સ-કો-ા- . ડિ___ . ડ-સ-ક-મ-ં . ----------- ડિસ્કોમાં . 0
ડ-સ-ક-મ---.-| ડિ___ . | ડ-સ-ક-મ-ં . | ------------- ડિસ્કોમાં . |
Atyre nuk u pёlqen tё kёrcejnё. તન- ડાન-- ક---નું પસ---નથી. ત_ ડા__ ક___ પ__ ન__ ત-ે ડ-ન-સ ક-વ-ન-ં પ-ં- ન-ી- --------------------------- તને ડાન્સ કરવાનું પસંદ નથી. 0
ત-ે-----સ--ર-ા--ં--સ-દ--થી.-| ત_ ડા__ ક___ પ__ ન__ | ત-ે ડ-ન-સ ક-વ-ન-ં પ-ં- ન-ી- | ----------------------------- તને ડાન્સ કરવાનું પસંદ નથી. |

Gjuhët kreole

A e dini se gjermanishtja flitet edhe në Paqësorin e Jugut? Kjo është absolutisht e vërtetë! Unserdeutsch flitet në një pjesë të Papua Guinesë së Re dhe Australisë. Është një gjuhë kreole. Gjuhët kreole lindin nga situata të kontaktit gjuhësor. Kjo ndodh në rastet kur disa gjuhë të ndryshme takohen me njëra tjetrën. Shumë gjuhë kreole tani janë pothuajse në zhdukje. Sidoqoftë, në të gjithë botën, 15 milion njerëz ende flasin një gjuhë kreole Gjuhët kreole janë gjithmonë gjuhë amtare. Kjo është e ndryshme tek gjuhët pidgin. Gjuhët pidgin janë forma shumë të reduktuara gjuhësore. Ato shërbejnë vetëm për komunikim shumë të thjeshtë. Shumica e gjuhëve kreole e kanë origjinën në periudhën koloniale. Prandaj gjuhët kreole shpesh bazohen në gjuhët evropiane. Një shenjë dalluese e gjuhëve kreole është fjalori i kufizuar. Gjuhët kreole kanë gjithashtu sistemin e tyre fonetik. Gramatika e gjuhëve kreole është thjeshtuar shumë. Rregullat e ndërlikuara thjesht injorohen nga folësit. Çdo gjuhë kreole është një pjesë e rëndësishme e identitetit kombëtar. Kjo është arsyeja pse ka shumë letërsi të shkruar në gjuhë kreole. Gjuhëtarët janë veçanërisht të interesuar për gjuhët kreole. Pasi ato tregojnë sesi gjuhët zhvillohen dhe shuhen përsëri. Tek gjuhët kreole është e mundur të studiohet zhvillimi i gjuhës. Ato gjithashtu dëshmojnë se gjuha mund të ndryshojë dhe të përshtatet. Disiplina që studion gjuhët kreole quhet kreolistikë. Një nga fjalitë më të njohura në gjuhën kreole vjen nga Xhamajka. Bob Marley e bëri atë të famshme në të gjithë botën – a e dini cila është? Është, No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)