Рјечник

sr Питати – прошлост 1   »   te ప్రశ్నలు-భూత కాలం 1

85 [осамдесет и пет]

Питати – прошлост 1

Питати – прошлост 1

85 [ఎనభై ఐదు]

85 [Enabhai aidu]

ప్రశ్నలు-భూత కాలం 1

[Praśnalu-bhūta kālaṁ 1]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски телугу Игра Више
Колико сте попили? మ-ర--ఎం------ర-? మ-ర- ఎ-త త-గ-ర-? మ-ర- ఎ-త త-గ-ర-? ---------------- మీరు ఎంత తాగారు? 0
M--- --t- tāgā-u? Mīru enta tāgāru? M-r- e-t- t-g-r-? ----------------- Mīru enta tāgāru?
Колико сте радили? మీర- ఎం- -----ే-గల-గ-రు? మ-ర- ఎ-త పన- చ-యగల-గ-ర-? మ-ర- ఎ-త ప-ి చ-య-ల-గ-ర-? ------------------------ మీరు ఎంత పని చేయగలిగారు? 0
Mī-u-e--a--ani--ē----l-gār-? Mīru enta pani cēyagaligāru? M-r- e-t- p-n- c-y-g-l-g-r-? ---------------------------- Mīru enta pani cēyagaligāru?
Колико сте писали? మీ-------వ--ాయ-లి--ర-? మ-ర- ఎ-త వ-ర-యగల-గ-ర-? మ-ర- ఎ-త వ-ర-య-ల-గ-ర-? ---------------------- మీరు ఎంత వ్రాయగలిగారు? 0
Mīru-e-t- v--ya--l--ā-u? Mīru enta vrāyagaligāru? M-r- e-t- v-ā-a-a-i-ā-u- ------------------------ Mīru enta vrāyagaligāru?
Како сте спавали? మ--ు--లా ప--క-న--ార-? మ-ర- ఎల- పడ-క-న-న-ర-? మ-ర- ఎ-ా ప-ు-ు-్-ా-ు- --------------------- మీరు ఎలా పడుకున్నారు? 0
Mī-- e-ā-pa-uku----u? Mīru elā paḍukunnāru? M-r- e-ā p-ḍ-k-n-ā-u- --------------------- Mīru elā paḍukunnāru?
Како сте положили испит? మీ-ు ----్- -ల--ప్---- అయ్-ారు? మ-ర- పర-క-ష ఎల- ప-య-స- అయ-య-ర-? మ-ర- ప-ీ-్- ఎ-ా ప-య-స- అ-్-ా-ు- ------------------------------- మీరు పరీక్ష ఎలా ప్యాస్ అయ్యారు? 0
M-ru pa---ṣa---ā--y---------? Mīru parīkṣa elā pyās ayyāru? M-r- p-r-k-a e-ā p-ā- a-y-r-? ----------------------------- Mīru parīkṣa elā pyās ayyāru?
Како сте пронашли пут? మ----దో- ఎ-ా కన-క---గల---రు? మ-ర- ద-వ ఎల- కన-క-క-గల-గ-ర-? మ-ర- ద-వ ఎ-ా క-ు-్-ో-ల-గ-ర-? ---------------------------- మీరు దోవ ఎలా కనుక్కోగలిగారు? 0
Mīr-----a e-- kan---ōga-ig--u? Mīru dōva elā kanukkōgaligāru? M-r- d-v- e-ā k-n-k-ō-a-i-ā-u- ------------------------------ Mīru dōva elā kanukkōgaligāru?
С киме сте разговарали? మ-----వర--- మాట-ల--ారు? మ-ర- ఎవర-త- మ-ట-ల-డ-ర-? మ-ర- ఎ-ర-త- మ-ట-ల-డ-ర-? ----------------------- మీరు ఎవరితో మాట్లాడారు? 0
Mī---e---itō m---ā-āru? Mīru evaritō māṭlāḍāru? M-r- e-a-i-ō m-ṭ-ā-ā-u- ----------------------- Mīru evaritō māṭlāḍāru?
С киме сте договорили састанак? మ-రు --రి-- కల-స-రు? మ-ర- ఎవర-త- కల-స-ర-? మ-ర- ఎ-ర-త- క-ి-ా-ు- -------------------- మీరు ఎవరితో కలిసారు? 0
M-----var-----ali-ā--? Mīru evaritō kalisāru? M-r- e-a-i-ō k-l-s-r-? ---------------------- Mīru evaritō kalisāru?
С киме сте славили рођендан? మ-ర---వరి---క--సి--న్మ--నా---ి-జరుప----్--ర-? మ-ర- ఎవర-త- కల-స- జన-మద-న-న-న- జర-ప-క-న-న-ర-? మ-ర- ఎ-ర-త- క-ి-ి జ-్-ద-న-న-న- జ-ు-ు-ు-్-ా-ు- --------------------------------------------- మీరు ఎవరితో కలిసి జన్మదినాన్ని జరుపుకున్నారు? 0
Mīr-------t--ka-is--ja--a-inā-n---arupu-----ru? Mīru evaritō kalisi janmadinānni jarupukunnāru? M-r- e-a-i-ō k-l-s- j-n-a-i-ā-n- j-r-p-k-n-ā-u- ----------------------------------------------- Mīru evaritō kalisi janmadinānni jarupukunnāru?
Где сте били? మ--ు -క్----న్నార-? మ-ర- ఎక-కడ ఉన-న-ర-? మ-ర- ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ు- ------------------- మీరు ఎక్కడ ఉన్నారు? 0
Mī-u--k---a unnāru? Mīru ekkaḍa unnāru? M-r- e-k-ḍ- u-n-r-? ------------------- Mīru ekkaḍa unnāru?
Где сте становали? మీ-- -క్-- ఉండే -ార-? మ-ర- ఎక-కడ ఉ-డ- వ-ర-? మ-ర- ఎ-్-డ ఉ-డ- వ-ర-? --------------------- మీరు ఎక్కడ ఉండే వారు? 0
M-ru---k-ḍa----ē --r-? Mīru ekkaḍa uṇḍē vāru? M-r- e-k-ḍ- u-ḍ- v-r-? ---------------------- Mīru ekkaḍa uṇḍē vāru?
Где сте радили? మీ-- ---కడ----చ-స- వార-? మ-ర- ఎక-కడ పన-చ-స- వ-ర-? మ-ర- ఎ-్-డ ప-ి-ే-ే వ-ర-? ------------------------ మీరు ఎక్కడ పనిచేసే వారు? 0
Mī-u ek-a-a pan-c-s--vā--? Mīru ekkaḍa panicēsē vāru? M-r- e-k-ḍ- p-n-c-s- v-r-? -------------------------- Mīru ekkaḍa panicēsē vāru?
Шта сте препоручили? మ--- ఏ---స-చిస-త-రు? మ-ర- ఏమ- స-చ-స-త-ర-? మ-ర- ఏ-ి స-చ-స-త-ర-? -------------------- మీరు ఏమి సూచిస్తారు? 0
Mī-- ē---sūc-s-ār-? Mīru ēmi sūcistāru? M-r- ē-i s-c-s-ā-u- ------------------- Mīru ēmi sūcistāru?
Шта сте јели? మీ-ు---ి--ి-్నార-? మ-ర- ఏమ- త-న-న-ర-? మ-ర- ఏ-ి త-న-న-ర-? ------------------ మీరు ఏమి తిన్నారు? 0
Mīru--m-----nār-? Mīru ēmi tinnāru? M-r- ē-i t-n-ā-u- ----------------- Mīru ēmi tinnāru?
Шта сте сазнали? మ-ర----ి--ను---ం--రు? మ-ర- ఏమ- అన-భవ--చ-ర-? మ-ర- ఏ-ి అ-ు-వ-ం-ా-ు- --------------------- మీరు ఏమి అనుభవించారు? 0
M--u ē-i ---b--vin̄cā--? Mīru ēmi anubhavin-cāru? M-r- ē-i a-u-h-v-n-c-r-? ------------------------ Mīru ēmi anubhavin̄cāru?
Колико сте брзо возили? మ--ు ఎ-త-----గా బండీ-ి--ద-పా--? మ-ర- ఎ-త వ-గ-గ- బ-డ-న- నద-ప-ర-? మ-ర- ఎ-త వ-గ-గ- బ-డ-న- న-ి-ా-ు- ------------------------------- మీరు ఎంత వేగంగా బండీని నదిపారు? 0
M--u -n-- v-gaṅ-- --ṇ-ī-- na--p-r-? Mīru enta vēgaṅgā baṇḍīni nadipāru? M-r- e-t- v-g-ṅ-ā b-ṇ-ī-i n-d-p-r-? ----------------------------------- Mīru enta vēgaṅgā baṇḍīni nadipāru?
Колико сте дуго летели? మీ-- ఎ-- సేపు-----ల-గా-ు? మ-ర- ఎ-త స-ప- ఎగరగల-గ-ర-? మ-ర- ఎ-త స-ప- ఎ-ర-ల-గ-ర-? ------------------------- మీరు ఎంత సేపు ఎగరగలిగారు? 0
Mīru e-t- ---u-eg-----l-gār-? Mīru enta sēpu egaragaligāru? M-r- e-t- s-p- e-a-a-a-i-ā-u- ----------------------------- Mīru enta sēpu egaragaligāru?
Колико сте високо скочили? మ-ర- -ంత -ైకి -గ---ిగా--? మ-ర- ఎ-త ప-క- ఎగరగల-గ-ర-? మ-ర- ఎ-త ప-క- ఎ-ర-ల-గ-ర-? ------------------------- మీరు ఎంత పైకి ఎగరగలిగారు? 0
Mīru--n------ki-e--ra-aligā--? Mīru enta paiki egaragaligāru? M-r- e-t- p-i-i e-a-a-a-i-ā-u- ------------------------------ Mīru enta paiki egaragaligāru?

Афрички језици

Широм Африке говоре се разни језици. Ни на једном другом континенту се не говори толико језика. Шароликост афричких језика је импресивна. Према проценама постоји око 2000 афричких језика. Али нису сви слични. Баш на супрот, многи од њих су дијаметрално супротни. Афрички језици спадају у четири језичке породице. Поједини од ових језика имају заиста јединствене особине. На пример, постоје звуци које странци нису у стању да имитирају. У Африци државне границе не представљају увек и језичке границе. У неким областима се говори већи број језика. У Танзанији, на пример, говоре се језици из све четири језичке породице. Изузетак преdставља африкаанс. Овај језик настао је у време колонијализма. У то време су се састајали људи са различитих континената. Порекло су водили из Африке, Европе и Азије. Из оваквих контактних ситуација развио се један нови језик. Африкаанс носи у себи одличја многих језика. Ипак, најближи је холандском. У данашње време највећим делом се говори у Јужној Африци и Намибији. Најнеобичнији афрички језик је језик бубњева. Теоретски, свака порука може се послати уз помоћ бибњева. Језици који се на тај начин преносе су тонални језици. Значење речи и слогова зависи од висине тона. То значи да бубњеви морају подражавати тонове речи. У Африци чак и деца разумеју овај језик. А врло је ефикасан ... Језик бубњева може се чути на удаљености од 12 километара.