Рјечник

sr Осећаји   »   te భావాలు

56 [педесет и шест]

Осећаји

Осећаји

56 [యాభై ఆరు]

56 [Yābhai āru]

భావాలు

[Bhāvālu]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски телугу Игра Више
Бити расположен. నాక- క-వాల-- అ-ి---చ-ట న-క- క-వ-లన- అన-ప--చ-ట న-క- క-వ-ల-ి అ-ి-ి-చ-ట ---------------------- నాకు కావాలని అనిపించుట 0
Nā-u -ā-ā-----a--p-n-cuṭa Nāku kāvālani anipin-cuṭa N-k- k-v-l-n- a-i-i-̄-u-a ------------------------- Nāku kāvālani anipin̄cuṭa
Расположени смо. మా-ు క---ల-----ిపి---ట మ-క- క-వ-లన- అన-ప--చ-ట మ-క- క-వ-ల-ి అ-ి-ి-చ-ట ---------------------- మాకు కావాలని అనిపించుట 0
M-ku k------i -----n-cuṭa Māku kāvālani anipin-cuṭa M-k- k-v-l-n- a-i-i-̄-u-a ------------------------- Māku kāvālani anipin̄cuṭa
Нисмо расположени. మ-కు-క-వ-ల---అనిప--చకపోవుట మ-క- క-వ-లన- అన-ప--చకప-వ-ట మ-క- క-వ-ల-ి అ-ి-ి-చ-ప-వ-ట -------------------------- మాకు కావాలని అనిపించకపోవుట 0
M--u k-vā-an- ------̄cakapōvu-a Māku kāvālani anipin-cakapōvuṭa M-k- k-v-l-n- a-i-i-̄-a-a-ō-u-a ------------------------------- Māku kāvālani anipin̄cakapōvuṭa
Плашити се. భ----ే--ట భయ- వ-య-ట భ-ం వ-య-ట --------- భయం వేయుట 0
B-a----v--uṭa Bhayaṁ vēyuṭa B-a-a- v-y-ṭ- ------------- Bhayaṁ vēyuṭa
Ја се плашим. న-కు భ-- -ే--తో-ది న-క- భయ- వ-స-త--ద- న-క- భ-ం వ-స-త-ం-ి ------------------ నాకు భయం వేస్తోంది 0
Nā-u-bhayaṁ vē-----i Nāku bhayaṁ vēstōndi N-k- b-a-a- v-s-ō-d- -------------------- Nāku bhayaṁ vēstōndi
Ја се не плашим. న-క- భయ--వ-----లేదు న-క- భయ- వ-యడ- ల-ద- న-క- భ-ం వ-య-ం ల-ద- ------------------- నాకు భయం వేయడం లేదు 0
N--u -h-y-- -ēy-ḍa--lē-u Nāku bhayaṁ vēyaḍaṁ lēdu N-k- b-a-a- v-y-ḍ-ṁ l-d- ------------------------ Nāku bhayaṁ vēyaḍaṁ lēdu
Имати времена స--ం-ఉండ-ట సమయ- ఉ-డ-ట స-య- ఉ-డ-ట ---------- సమయం ఉండుట 0
Sa-ay-ṁ -ṇḍ--a Samayaṁ uṇḍuṭa S-m-y-ṁ u-ḍ-ṭ- -------------- Samayaṁ uṇḍuṭa
Он има времена. ఆయ--ి -మ-ం -ం-ి ఆయనక- సమయ- ఉ-ద- ఆ-న-ి స-య- ఉ-ద- --------------- ఆయనకి సమయం ఉంది 0
Āyana---sa------u--i Āyanaki samayaṁ undi Ā-a-a-i s-m-y-ṁ u-d- -------------------- Āyanaki samayaṁ undi
Он нема времена. ఆ--కి -----లే-ు ఆయనక- సమయ- ల-ద- ఆ-న-ి స-య- ల-ద- --------------- ఆయనకి సమయం లేదు 0
Ā--n--i s-m---ṁ---du Āyanaki samayaṁ lēdu Ā-a-a-i s-m-y-ṁ l-d- -------------------- Āyanaki samayaṁ lēdu
Досађивати се విస-గ-గా--ం--ట వ-స-గ-గ- ఉ-డ-ట వ-స-గ-గ- ఉ-డ-ట -------------- విసుగ్గా ఉండుట 0
Visu-g---ṇ--ṭa Visuggā uṇḍuṭa V-s-g-ā u-ḍ-ṭ- -------------- Visuggā uṇḍuṭa
Она се досађује. ఆమ-క- -ిసుగ--ా -ం-ి ఆమ-క- వ-స-గ-గ- ఉ-ద- ఆ-ె-ి వ-స-గ-గ- ఉ-ద- ------------------- ఆమెకి విసుగ్గా ఉంది 0
Ā--ki-vis-g------i Āmeki visuggā undi Ā-e-i v-s-g-ā u-d- ------------------ Āmeki visuggā undi
Она се не досађује. ఆమ-క- వి-ు-్-- --దు ఆమ-క- వ-స-గ-గ- ల-ద- ఆ-ె-ి వ-స-గ-గ- ల-ద- ------------------- ఆమెకి విసుగ్గా లేదు 0
Ā-----v--ug-- -ē-u Āmeki visuggā lēdu Ā-e-i v-s-g-ā l-d- ------------------ Āmeki visuggā lēdu
Бити гладан ఆక---వ--ుట ఆకల- వ-య-ట ఆ-ల- వ-య-ట ---------- ఆకలి వేయుట 0
Āk-li--ēy--a Ākali vēyuṭa Ā-a-i v-y-ṭ- ------------ Ākali vēyuṭa
Јесте ли гладни? మ--ు--క-- వ--్త----? మ-క- ఆకల- వ-స-త--ద-? మ-క- ఆ-ల- వ-స-త-ం-ా- -------------------- మీకు ఆకలి వేస్తోందా? 0
Mī---ā-al--v--tō-d-? Mīku ākali vēstōndā? M-k- ā-a-i v-s-ō-d-? -------------------- Mīku ākali vēstōndā?
Ви нисте гладни? మ-కు --లి వ-య-- లేద-? మ-క- ఆకల- వ-యడ- ల-ద-? మ-క- ఆ-ల- వ-య-ం ల-ద-? --------------------- మీకు ఆకలి వేయడం లేదా? 0
M--u-ākali v--aḍ-ṁ -ē-ā? Mīku ākali vēyaḍaṁ lēdā? M-k- ā-a-i v-y-ḍ-ṁ l-d-? ------------------------ Mīku ākali vēyaḍaṁ lēdā?
Бити жедан ద--ం --యుట ద-హ- వ-య-ట ద-హ- వ-య-ట ---------- దాహం వేయుట 0
Dā-a- -----a Dāhaṁ vēyuṭa D-h-ṁ v-y-ṭ- ------------ Dāhaṁ vēyuṭa
Они су жедни. వాళ్--ి ద--ంగ--ఉం-ి వ-ళ-ళక- ద-హ-గ- ఉ-ద- వ-ళ-ళ-ి ద-హ-గ- ఉ-ద- ------------------- వాళ్ళకి దాహంగా ఉంది 0
Vā---ki ---a-gā----i Vāḷḷaki dāhaṅgā undi V-ḷ-a-i d-h-ṅ-ā u-d- -------------------- Vāḷḷaki dāhaṅgā undi
Они нису жедни. వ-ళ---ి------ా-ల-దు వ-ళ-ళక- ద-హ-గ- ల-ద- వ-ళ-ళ-ి ద-హ-గ- ల-ద- ------------------- వాళ్ళకి దాహంగా లేదు 0
V-ḷḷa-- -āh-ṅ-- ---u Vāḷḷaki dāhaṅgā lēdu V-ḷ-a-i d-h-ṅ-ā l-d- -------------------- Vāḷḷaki dāhaṅgā lēdu

Тајни језици

Језицима другима саопштавамо шта мислимо и осећамо. Најважнија сврха језика је, дакле, разумевање. Али, људи понекад не желе да их свако разуме. Тада измишљају тајне језике. Тајни језици фасцинирају човечанство већ хиљадама година. Још је Јулије Цезар имао сопствени тајни језик. Он је слао шифриране поруке свуда по свом империјуму. Наравно да његови непријатељи нису били у стању да те поруке разумеју. Тајни језици су облик заштићене комуникације. Уз њихову помоћ се разликујемо од других људи. Њиме показујемо да спадамо у једну ексклузивну групу. Тајне језике користимо из бројних разлога. Љубавници су одвајкада писали шифроване поруке. Извесне професионалне групације такође имају сопствени тајни језик. Постоји језик мађионичара, лопова и пословних људи. Но тајни језици се понајвише употребљавају у политикчке сврхе. Тајне поруке су се употребљавале скоро у свим ратовима. Војне и обавештајне службе имају експерте за тајне језике. Криптологија је наука о дешифровању. Модерни кодови засновани су на компликованим математичким формулама. Њих је врло тешко дешифровати. Наш живот се не може замислити без шифрованих језика. Шифровани подаци се у данашње време користе у многим областима. Кредитне карте, имејлови - све функционише путем шифре. Тајни језици су посебно фасцинантни деци. Она уживају да са вршњацима размењују тајне поруке. Чак можемо рећи да су тајни језици корисни за дечји развој. Они унапређују креативност и осећај за језик.