Рјечник

sr Напици   »   px Bebidas

12 [дванаест]

Напици

Напици

12 [doze]

Bebidas

Изаберите како желите да видите превод:   
српски португалски (BR) Игра Више
Ја пијем чај. Eu-be-o-c-á. Eu bebo chá. E- b-b- c-á- ------------ Eu bebo chá. 0
Ја пијем кафу. E--b--- ----. Eu bebo café. E- b-b- c-f-. ------------- Eu bebo café. 0
Ја пијем минералну воду. E- beb---g----in-ra-. Eu bebo água mineral. E- b-b- á-u- m-n-r-l- --------------------- Eu bebo água mineral. 0
Пијеш ли ти чај са лимуном? V----b--e --á-co--li--o? Você bebe chá com limão? V-c- b-b- c-á c-m l-m-o- ------------------------ Você bebe chá com limão? 0
Пијеш ли ти кафу са шећером? V--ê-bebe-c----c----çúcar? Você bebe café com açúcar? V-c- b-b- c-f- c-m a-ú-a-? -------------------------- Você bebe café com açúcar? 0
Пијеш ли ти воду са ледом? Vo-ê -eb- --u- -o- g---? Você bebe água com gelo? V-c- b-b- á-u- c-m g-l-? ------------------------ Você bebe água com gelo? 0
Овде је забава. A----há --- -est-. Aqui há uma festa. A-u- h- u-a f-s-a- ------------------ Aqui há uma festa. 0
Људи пију шампањац. As-p-s-oas---b---es-u-a---. As pessoas bebem espumante. A- p-s-o-s b-b-m e-p-m-n-e- --------------------------- As pessoas bebem espumante. 0
Људи пију вино и пиво. As --s---s --bem-v--ho-- --r-e--. As pessoas bebem vinho e cerveja. A- p-s-o-s b-b-m v-n-o e c-r-e-a- --------------------------------- As pessoas bebem vinho e cerveja. 0
Пијеш ли ти алкохол? V-c---e-e-á-coo-? Você bebe álcool? V-c- b-b- á-c-o-? ----------------- Você bebe álcool? 0
Пијеш ли ти виски? Vo-ê --b--u-s-u-? Você bebe uísque? V-c- b-b- u-s-u-? ----------------- Você bebe uísque? 0
Пијеш ли ти колу с румом? V--- ---e-Co-a -ola c-m -u-? Você bebe Coca Cola com rum? V-c- b-b- C-c- C-l- c-m r-m- ---------------------------- Você bebe Coca Cola com rum? 0
Ја не волим шампањац. Eu---o---s-o ----s--ma---. Eu não gosto de espumante. E- n-o g-s-o d- e-p-m-n-e- -------------------------- Eu não gosto de espumante. 0
Ја не волим вино. Eu -ã- -osto--e----ho. Eu não gosto de vinho. E- n-o g-s-o d- v-n-o- ---------------------- Eu não gosto de vinho. 0
Ја не волим пиво. Eu-não--o-to-d- --r-e-a. Eu não gosto de cerveja. E- n-o g-s-o d- c-r-e-a- ------------------------ Eu não gosto de cerveja. 0
Беба воли млеко. O----- g-s-a -------e. O bebê gosta de leite. O b-b- g-s-a d- l-i-e- ---------------------- O bebê gosta de leite. 0
Дете воли какао и сок од јабуке. A --ia-ç--gos-a -e -h--o--------u-o -e maç-. A criança gosta de chocolate e suco de maçã. A c-i-n-a g-s-a d- c-o-o-a-e e s-c- d- m-ç-. -------------------------------------------- A criança gosta de chocolate e suco de maçã. 0
Жена воли сок од поморанџе и сок од грејпфрута. A-mul-er-gost- de--uc- -e--ar-n-a - ----u-o--e--or-n-a. A mulher gosta de suco de laranja e de suco de toranja. A m-l-e- g-s-a d- s-c- d- l-r-n-a e d- s-c- d- t-r-n-a- ------------------------------------------------------- A mulher gosta de suco de laranja e de suco de toranja. 0

Знакови као језик

Људи су створили језике да би могли да се споразумевају. Чак и глуве особе или особе са оштећењем слуха имају свој језик. То је знаковни језик, основно средство комуникације свих оних који имају проблема са слухом. Чине га комбинације симбола. Тиме је визуелан, односно видљив језик. Да ли се знаковни језик разуме на међународном плану? Не, чак и ту постоје национални знаковни језици. Свака земља има сопствени језик гестова. Он се развија под утицајем цивилизације дате земље. То је зато што се језик увек развија из културе. Ово важи и за језике који се не изражавају речима. Па ипак, постоји и један међународни знаковвни језик. Његови знакови су прилично сложени. Без обзира на све, знаковни језици различитих народа ипак су слични. Многи знаци су сликовног карактера. Оријентација им је форма објекта који представљају. Најраширенији од свију је амерички знаковни језик. Знаковни језици су признати односно у потпуности равноправни са другим језицима. Они имају и сопствену граматику. Само што се њихова граматика разликује од граматике говорних језика. Последица тога је да се знаковни језик не може дословце преводити. Без обзира на то, постоје многи преводиоци за ове језике. Путем знаковног језика информација се паралелно преноси. То значи да је само једним гестом могуће изразити читаву реченицу. И у знаковним језицима постоје дијалекти. Регионалне особине носе са собом сопствене знакове. Сваки знаковни језик такође поседује и сопствену интонацију. Чак и код њих влада правило: акценат нам одаје порекло!
Да ли си знао?
Естонски спада у угро-финске језике. Сродан је с финским и мађарским. Паралеле с мађарским су, међутим, доста тешко препознатљиве. Многи сматрају да је естонски сличан летонском или литванском језику. То је потпуно погрешно. Јер ова два језика спадају у сасвим другу породицу језика. Естонски не познаје граматичке родове. Не прави се разлика између женског и мушког рода. Зато постоји 14 различитих падежа. Правопис естонског није пуно тежак. Оријентише се на изговор. То, међутим, треба обавезно вјежбати с матерњим говорником естонског језика. Ко жели да учи естонски, треба дисциплину и мало стрпљења. Естонци не придају код странаца велику пажњу малим грешкама… Радују се свакоме ко се интересује за њихов језик!