Ordlista

sv Stadsbesök   »   ky Шаарды кыдыруу

42 [fyrtiotvå]

Stadsbesök

Stadsbesök

42 [кырк эки]

42 [kırk eki]

Шаарды кыдыруу

[Şaardı kıdıruu]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska kirgiziska Spela Mer
Är marknadsplatsen öppen på söndagar? Б--а- же---м-и ----өрү иш---би? Б____ ж_______ к______ и_______ Б-з-р ж-к-е-б- к-н-ө-ү и-т-й-и- ------------------------------- Базар жекшемби күндөрү иштейби? 0
Baza- jek--mbi kü----ü--şte--i? B____ j_______ k______ i_______ B-z-r j-k-e-b- k-n-ö-ü i-t-y-i- ------------------------------- Bazar jekşembi kündörü işteybi?
Är mässan öppen på måndagar? Ж-р-анк- --йш--бү-к-нд--ү а--кп-? Ж_______ д_______ к______ а______ Ж-р-а-к- д-й-ө-б- к-н-ө-ү а-ы-п-? --------------------------------- Жарманке дүйшөмбү күндөрү ачыкпы? 0
Jarma-k- d---öm-- -ü-dö-ü-a--k-ı? J_______ d_______ k______ a______ J-r-a-k- d-y-ö-b- k-n-ö-ü a-ı-p-? --------------------------------- Jarmanke düyşömbü kündörü açıkpı?
Är utställningen öppen på tisdagar? Көрг---ө шей-е-би--ү---рү---ы---ы? К_______ ш_______ к______ а_______ К-р-ө-м- ш-й-е-б- к-н-ө-ү а-ы-а-ы- ---------------------------------- Көргөзмө шейшемби күндөрү ачылабы? 0
K--göz-ö --y-embi-k-n-örü------b-? K_______ ş_______ k______ a_______ K-r-ö-m- ş-y-e-b- k-n-ö-ü a-ı-a-ı- ---------------------------------- Körgözmö şeyşembi kündörü açılabı?
Är zoot öppet på onsdagar? Зо--ар---а---м-- к-н---ү -ш-ейби? З______ ш_______ к______ и_______ З-о-а-к ш-р-е-б- к-н-ө-ү и-т-й-и- --------------------------------- Зоопарк шаршемби күндөрү иштейби? 0
Z-o-a-- -ar-e-bi kü-d--ü i-t-y--? Z______ ş_______ k______ i_______ Z-o-a-k ş-r-e-b- k-n-ö-ü i-t-y-i- --------------------------------- Zoopark şarşembi kündörü işteybi?
Är muséet öppet på torsdagar? Му-ей----шем-и--ү--өр--иш-----? М____ б_______ к______ и_______ М-з-й б-й-е-б- к-н-ө-ү и-т-й-и- ------------------------------- Музей бейшемби күндөрү иштейби? 0
Mu--y--eyşembi kün-ö-ü --tey--? M____ b_______ k______ i_______ M-z-y b-y-e-b- k-n-ö-ü i-t-y-i- ------------------------------- Muzey beyşembi kündörü işteybi?
Är galleriet öppet på fredagar? Г--ере--ж-м- к-н-өр- ачыкпы? Г______ ж___ к______ а______ Г-л-р-я ж-м- к-н-ө-ү а-ы-п-? ---------------------------- Галерея жума күндөрү ачыкпы? 0
G-le--ya ---a k----rü---ı---? G_______ j___ k______ a______ G-l-r-y- j-m- k-n-ö-ü a-ı-p-? ----------------------------- Galereya juma kündörü açıkpı?
Får man fotografera? С-рө--ө-тарту-га-б-лобу? С______ т_______ б______ С-р-т-ө т-р-у-г- б-л-б-? ------------------------ Сүрөткө тартууга болобу? 0
Sü-öt-ö -a-tu-----o--b-? S______ t_______ b______ S-r-t-ö t-r-u-g- b-l-b-? ------------------------ Sürötkö tartuuga bolobu?
Måste man betala inträde? К--үү-ак-сын-т-л-----р--пи? К____ а_____ т____ к_______ К-р-ү а-ы-ы- т-л-ө к-р-к-и- --------------------------- Кирүү акысын төлөө керекпи? 0
K---- akısın ----- ke--k-i? K____ a_____ t____ k_______ K-r-ü a-ı-ı- t-l-ö k-r-k-i- --------------------------- Kirüü akısın tölöö kerekpi?
Hur mycket kostar inträdet? Ки-үү--а-ча-ту---? К____ к____ т_____ К-р-ү к-н-а т-р-т- ------------------ Кирүү канча турат? 0
Ki-üü k--ç- --rat? K____ k____ t_____ K-r-ü k-n-a t-r-t- ------------------ Kirüü kança turat?
Finns det grupprabatt? Т-п--- -----а--андатуу--ар--? Т_____ ү___ а_________ б_____ Т-п-о- ү-ү- а-з-н-а-у- б-р-ы- ----------------------------- Топтор үчүн арзандатуу барбы? 0
T-p--r--ç-n-a--a-da-u- ba--ı? T_____ ü___ a_________ b_____ T-p-o- ü-ü- a-z-n-a-u- b-r-ı- ----------------------------- Toptor üçün arzandatuu barbı?
Finns det barnrabatt? Жаш бал-ар-а --занда--- б-р-ы? Ж__ б_______ а_________ б_____ Ж-ш б-л-а-г- а-з-н-а-у- б-р-ы- ------------------------------ Жаш балдарга арзандатуу барбы? 0
Jaş-----arg--a-z-ndatu-----bı? J__ b_______ a_________ b_____ J-ş b-l-a-g- a-z-n-a-u- b-r-ı- ------------------------------ Jaş baldarga arzandatuu barbı?
Finns det studentrabatt? Ст--ен-т-р үчүн-а---н-ат-у-б---ы? С_________ ү___ а_________ б_____ С-у-е-т-е- ү-ү- а-з-н-а-у- б-р-ы- --------------------------------- Студенттер үчүн арзандатуу барбы? 0
S--d-n-te---çün a--a-d------arb-? S_________ ü___ a_________ b_____ S-u-e-t-e- ü-ü- a-z-n-a-u- b-r-ı- --------------------------------- Studentter üçün arzandatuu barbı?
Vad är det där för en byggnad? Бу- кан----им-р-т? Б__ к_____ и______ Б-л к-н-а- и-а-а-? ------------------ Бул кандай имарат? 0
Bu- -a-da- --a--t? B__ k_____ i______ B-l k-n-a- i-a-a-? ------------------ Bul kanday imarat?
Hur gammal är byggnaden? Имарат-к--ча ---т-? И_____ к____ ж_____ И-а-а- к-н-а ж-ш-а- ------------------- Имарат канча жашта? 0
İ-a----kanç------a? İ_____ k____ j_____ İ-a-a- k-n-a j-ş-a- ------------------- İmarat kança jaşta?
Vem har byggt byggnaden? Има------к---ку-га-? И_______ к__ к______ И-а-а-т- к-м к-р-а-? -------------------- Имаратты ким курган? 0
İma---t- -i--k-----? İ_______ k__ k______ İ-a-a-t- k-m k-r-a-? -------------------- İmarattı kim kurgan?
Jag intresserar mig för arkitektur. Мен а--и-е-ту--г--кызы--м. М__ а____________ к_______ М-н а-х-т-к-у-а-а к-з-г-м- -------------------------- Мен архитектурага кызыгам. 0
M-- --hi--ktur-ga k-zı-am. M__ a____________ k_______ M-n a-h-t-k-u-a-a k-z-g-m- -------------------------- Men arhitekturaga kızıgam.
Jag intresserar mig för konst. Мен------с-в-го-кыз-г--. М__ и__________ к_______ М-н и-к-с-т-о-о к-з-г-м- ------------------------ Мен искусствого кызыгам. 0
Me- -----stvo-o -ı----m. M__ i__________ k_______ M-n i-k-s-t-o-o k-z-g-m- ------------------------ Men iskusstvogo kızıgam.
Jag intresserar mig för måleri. Ме----рө- -ар----а-кыз-гам. М__ с____ т_______ к_______ М-н с-р-т т-р-у-г- к-з-г-м- --------------------------- Мен сүрөт тартууга кызыгам. 0
M-n-süröt t--t-ug------gam. M__ s____ t_______ k_______ M-n s-r-t t-r-u-g- k-z-g-m- --------------------------- Men süröt tartuuga kızıgam.

Snabba språk, långsamma språk

Det finns mer än 6.000 språk i världen. Men alla har samma funktion. De hjälper oss att utbyta information. Detta sker på olika sätt i varje språk. Därför att varje språk beter sig enligt sina egna regler. Hur snabbt ett språk talas skiljer sig också. Lingvister har bevisat detta i olika studier. För detta ändamål översattes korta texter till flera språk. Texterna lästes sedan upp av infödda talare. Resultatet var tydligt. Japanska och spanska är de snabbaste språken. På dessa språk talas nästan 8 stavelser per sekund. Kineserna talar betydligt långsammare. De talar bara 5 stavelser per sekund. Hastigheten beror på stavelsernas komplexitet. Om stavelserna är komplexa, tar det längre tid att tala. Tyskan, till exempel, innehåller 3 ljud per stavelse. Därför talas den relativt långsamt. Att tala snabbt betyder dock inte att det finns mycket att kommunicera. Raka motsatsen! Endast lite information finns i stavelser som talas snabbt. Fastän japanerna talar snabbt förmedlar de lite innehåll. Å andra sidan säger det ‘långsamma’ språket kinesiska en hel del med ett fåtal ord. Engelska stavelser innehåller också en hel del information. Intressant är: De utvärderade språken är nästan lika effektiva! Det betyder att den som talar långsammare säger mer. Och den som talar snabbare behöver fler ord. I slutändan når alla sitt mål på ungefär samma tid.
Visste du?
Slovenska räknas till de sydslaviska språken. Det är modersmål för cirka 2 miljoner människor. Dessa människor bor i Slovenien, Kroatien, Serbien, Österrike, Italien och Ungern. Slovenska liknar på många sätt tjeckiska och slovakiska. Många influenser från serbo-kroatiska kan också ses. Fastän Slovenien är ett litet land, finns det många olika dialekter där. Detta beror på det faktum att språkregionen ser tillbaka på en brokig historia. Detta visar sig också i vokabulären, eftersom den innehåller många utländska termer. Slovenska skrivs med latinska bokstäver. Grammatiken särskiljer sex kasus och tre genus. Det finns två officiella fonologier i uttalet. En av dem skiljer just mellan höga och låga ljud. En annan egenhet i språket är dess ålderdomliga struktur. Slovener har alltid varit mycket öppna med respekt för andra språk. Så desto lyckligare blir de när någon intresserar sig för deras språk!