М---б----е-се ---им-к-л-п----ат.
Мен бир нерсе ичким келип жатат.
М-н б-р н-р-е и-к-м к-л-п ж-т-т-
--------------------------------
Мен бир нерсе ичким келип жатат. 0 M-- --r -er-----kim-ke-ip j-tat.Men bir nerse içkim kelip jatat.M-n b-r n-r-e i-k-m k-l-p j-t-t---------------------------------Men bir nerse içkim kelip jatat.
М-- би- не--е-же--- ке-и--жа--т.
Мен бир нерсе жегим келип жатат.
М-н б-р н-р-е ж-г-м к-л-п ж-т-т-
--------------------------------
Мен бир нерсе жегим келип жатат. 0 M-- --- -erse -egim k-lip-jata-.Men bir nerse jegim kelip jatat.M-n b-r n-r-e j-g-m k-l-p j-t-t---------------------------------Men bir nerse jegim kelip jatat.
Мен --- -з--- а-г-м-ке-и- жа--т.
Мен бир аз эс алгым келип жатат.
М-н б-р а- э- а-г-м к-л-п ж-т-т-
--------------------------------
Мен бир аз эс алгым келип жатат. 0 M-n b-r az-es----ı- ke--p-ja-at.Men bir az es algım kelip jatat.M-n b-r a- e- a-g-m k-l-p j-t-t---------------------------------Men bir az es algım kelip jatat.
М-- --з-е- --- н-р---с----ы- -ел-т.
Мен сизден бир нерсе сурагым келет.
М-н с-з-е- б-р н-р-е с-р-г-м к-л-т-
-----------------------------------
Мен сизден бир нерсе сурагым келет. 0 Me--s-z----b-- -e-se sur---m--el--.Men sizden bir nerse suragım kelet.M-n s-z-e- b-r n-r-e s-r-g-m k-l-t------------------------------------Men sizden bir nerse suragım kelet.
Мен -изд-н-б-р-----е-с---н-ым--е-и- -ата-.
Мен сизден бир нерсе сурангым келип жатат.
М-н с-з-е- б-р н-р-е с-р-н-ы- к-л-п ж-т-т-
------------------------------------------
Мен сизден бир нерсе сурангым келип жатат. 0 Men ----e- -ir -er-e---r-ng---kelip-ja-a-.Men sizden bir nerse surangım kelip jatat.M-n s-z-e- b-r n-r-e s-r-n-ı- k-l-p j-t-t-------------------------------------------Men sizden bir nerse surangım kelip jatat.
М-н --з----ир жер-- ча-ы-гым ---ип ж--а-.
Мен сизди бир жерге чакыргым келип жатат.
М-н с-з-и б-р ж-р-е ч-к-р-ы- к-л-п ж-т-т-
-----------------------------------------
Мен сизди бир жерге чакыргым келип жатат. 0 M-n-si--i---- j-r---ça-ır----k-l-p----at.Men sizdi bir jerge çakırgım kelip jatat.M-n s-z-i b-r j-r-e ç-k-r-ı- k-l-p j-t-t------------------------------------------Men sizdi bir jerge çakırgım kelip jatat.
Ж- б-- ч------й ---үн--каал-йс----?
Же бир чыны чай ичүүнү каалайсызбы?
Ж- б-р ч-н- ч-й и-ү-н- к-а-а-с-з-ы-
-----------------------------------
Же бир чыны чай ичүүнү каалайсызбы? 0 Je -i- -ı-- --- iç-ü----a-la--ı--ı?Je bir çını çay içüünü kaalaysızbı?J- b-r ç-n- ç-y i-ü-n- k-a-a-s-z-ı------------------------------------Je bir çını çay içüünü kaalaysızbı?
Б---үй-- бар-ы-ы--к---- -а---.
Биз үйгө баргыбыз келип жатат.
Б-з ү-г- б-р-ы-ы- к-л-п ж-т-т-
------------------------------
Биз үйгө баргыбыз келип жатат. 0 Bi----gö ----ıbı- ----p --ta-.Biz üygö bargıbız kelip jatat.B-z ü-g- b-r-ı-ı- k-l-p j-t-t-------------------------------Biz üygö bargıbız kelip jatat.
Det spelar ingen roll för vår hjärna när vi lär oss ett språk.
Det beror på att den har olika lagringsutrymmen för olika språk.
Alla språk vi lär oss lagras inte tillsammans.
Språk vi lär oss som vuxna har sitt eget lagringsutrymme.
Det innebär att hjärnan bearbetar de nya reglerna på en annan plats.
De lagras inte tillsammans med modersmålet.
Människor som växer upp med två språk använder, å andra sidan, bara en region av hjärnan.
Flera studier har kommit fram till denna slutsats.
Neuroforskare undersökte olika försökspersoner.
Dessa försökspersoner talade två språk flytande.
En del av testgruppen hade emellertid växt upp med båda språken.
Den andra delen däremot hade lärt sig det andra språket senare i livet.
Forskarna kunde mäta hjärnaktiviteten under språktesterna.
På det viset kunde de se vilka utrymmen i hjärnan som fungerade under testerna.
Och de såg att de som lärde sig ‘sent’ hade två talcentra!
Forskarna hade sedan länge misstänkt att det skulle vara så.
Personer med hjärnskador visar olika symptom.
Så skador på hjärnan kan också leda till talproblem.
De drabbade kan inte heller uttala eller förstå ord.
Men tvåspråkiga olycksoffer visar ibland ovanliga symtom.
Deras talproblem påverkar inte alltid båda språken.
Om endast ett område i hjärnan är skadat, kan det andra fortfarande fungera.
Då talar patienterna ett språk bättre än det andra.
De två olika språken lärs om med olika hastigheter.
Detta visar att båda språken inte är lagrade på samma plats.
Eftersom de inte lärdes in samtidigt, bildar de två centra.
Det är fortfarande okänt hur hjärnan hanterar flera språk.
Men nya rön kan leda till nya inlärningsstrategier.