Ordlista

sv Förfluten tid 4   »   da Datid 4

84 [åttiofyra]

Förfluten tid 4

Förfluten tid 4

84 [fireogfirs]

Datid 4

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska danska Spela Mer
läsa l-se l___ l-s- ---- læse 0
Jag har läst. Je----- -æs-. J__ h__ l____ J-g h-r l-s-. ------------- Jeg har læst. 0
Jag har läst hela romanen. Je- ha--læ-----le -om--en. J__ h__ l___ h___ r_______ J-g h-r l-s- h-l- r-m-n-n- -------------------------- Jeg har læst hele romanen. 0
förstå fo---å f_____ f-r-t- ------ forstå 0
Jag har förstått. J-g -a- -or--å--. J__ h__ f________ J-g h-r f-r-t-e-. ----------------- Jeg har forstået. 0
Jag har förstått hela texten. J-g ha- for-tå-- h-l--t-ks-en. J__ h__ f_______ h___ t_______ J-g h-r f-r-t-e- h-l- t-k-t-n- ------------------------------ Jeg har forstået hele teksten. 0
svara sv--e s____ s-a-e ----- svare 0
Jag har svarat. Jeg-h---sv--e-. J__ h__ s______ J-g h-r s-a-e-. --------------- Jeg har svaret. 0
Jag har svarat på alla frågorna. Je-------va-e- -- all- sp-rg--ål. J__ h__ s_____ p_ a___ s_________ J-g h-r s-a-e- p- a-l- s-ø-g-m-l- --------------------------------- Jeg har svaret på alle spørgsmål. 0
Jag vet det – jag har vetat det. J-- --- d-t ---e------vidst-de-. J__ v__ d__ – j__ h__ v____ d___ J-g v-d d-t – j-g h-r v-d-t d-t- -------------------------------- Jeg ved det – jeg har vidst det. 0
Jag skriver det – jag har skrivit det. Jeg ---i----de--- j-g-h-r--kr-vet de-. J__ s______ d__ – j__ h__ s______ d___ J-g s-r-v-r d-t – j-g h-r s-r-v-t d-t- -------------------------------------- Jeg skriver det – jeg har skrevet det. 0
Jag hör det – jag har hört det. Je- -ø--r---t – jeg --r-h--t-d--. J__ h____ d__ – j__ h__ h___ d___ J-g h-r-r d-t – j-g h-r h-r- d-t- --------------------------------- Jeg hører det – jeg har hørt det. 0
Jag hämtar det – jag har hämtat det. Je- --n-er------ je---------te- det. J__ h_____ d__ – j__ h__ h_____ d___ J-g h-n-e- d-t – j-g h-r h-n-e- d-t- ------------------------------------ Jeg henter det – jeg har hentet det. 0
Jag tar med det – jag har tagit med det. Jeg-tage----t--ed-– --g-h----ag-----t-m--. J__ t____ d__ m__ – j__ h__ t____ d__ m___ J-g t-g-r d-t m-d – j-g h-r t-g-t d-t m-d- ------------------------------------------ Jeg tager det med – jeg har taget det med. 0
Jag köper det – jag har köpt det. J-g ---e- d-t-– j-g h----ø---d--. J__ k____ d__ – j__ h__ k___ d___ J-g k-b-r d-t – j-g h-r k-b- d-t- --------------------------------- Jeg køber det – jeg har købt det. 0
Jag förväntar mig det – det har jag förväntat mig. J---f-r-e--e- ----– -e- -ar---rv---e----t. J__ f________ d__ – j__ h__ f________ d___ J-g f-r-e-t-r d-t – j-g h-r f-r-e-t-t d-t- ------------------------------------------ Jeg forventer det – jeg har forventet det. 0
Jag förklarar det – det har jag förklarat. Je---o-kla----d-t –-jeg --r-fo-k---et---t. J__ f________ d__ – j__ h__ f________ d___ J-g f-r-l-r-r d-t – j-g h-r f-r-l-r-t d-t- ------------------------------------------ Jeg forklarer det – jeg har forklaret det. 0
Jag känner det – jag har känt det. Je---e-d-r-d-t --je--h-r-k-n-- -e-. J__ k_____ d__ – j__ h__ k____ d___ J-g k-n-e- d-t – j-g h-r k-n-t d-t- ----------------------------------- Jeg kender det – jeg har kendt det. 0

Negativa ord översätts inte till det egna språket

Vid läsning, översätter flerspråkiga människor undermedvetet till det egna språket. Det händer automatiskt; det vill säga, den som läser gör det utan att inse det. Man kan säga att hjärnan fungerar som en simultan översättare. Men den översätter inte allt! En studie har visat att hjärnan har ett inbyggt filter. Detta filter bestämmer vad som blir översatt. Och det verkar som om filtret ignorerar vissa ord. Negativa ord översätts inte till det egna språket. Forskare valde ut kinesiska för sina experiment. Alla försökspersoner talade engelska som sitt andraspråk. Försökspersonerna fick betygsätta olika engelska ord. Dessa ord hade olika emotionellt innehåll. Det fanns positiva, negativa och neutrala termer. Medan försökspersonerna läste orden, undersöktes deras hjärnor. Det vill säga, forskarna mätte den elektriska aktiviteten i hjärnan. När de gjorde detta, kunde de se hur hjärnan arbetade. Vissa signaler genereras under översättningen av ord. De indikerar när hjärnan är aktiv. Men försökspersonerna visade ingen aktivitet vid negativa ord. Endast positiva eller neutrala termer översattes. Forskarna vet ännu inte varför det är så. Teoretiskt sett, måste hjärnan bearbeta alla ord lika. Men det skulle kunna vara så, att filtret snabbt undersöker varje ord. Det analyseras medan det fortfarande läses på andraspråket. Om ett ord är negativt blockeras minnet. Med andra ord, den kan inte tänka sig ordet på det egna språket. Människor kan reagera mycket känsligt på ord. Kanske är det så, att hjärnan vill skydda dem från känslomässig chock...