Konuşma Kılavuzu

tr İçecekler   »   bg Напитки

12 [on iki]

İçecekler

İçecekler

12 [дванайсет]

12 [dvanayset]

Напитки

Napitki

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Bulgarca Oyna Daha
Ben çay içiyorum. А---и---ай. А_ п__ ч___ А- п-я ч-й- ----------- Аз пия чай. 0
A- piya c---. A_ p___ c____ A- p-y- c-a-. ------------- Az piya chay.
Ben kahve içiyorum. А------к-ф-. А_ п__ к____ А- п-я к-ф-. ------------ Аз пия кафе. 0
A- --ya-kafe. A_ p___ k____ A- p-y- k-f-. ------------- Az piya kafe.
Ben madensuyu içiyorum. Аз п-------ра--а -ода. А_ п__ м________ в____ А- п-я м-н-р-л-а в-д-. ---------------------- Аз пия минерална вода. 0
Az--i-a---n---l-- ---a. A_ p___ m________ v____ A- p-y- m-n-r-l-a v-d-. ----------------------- Az piya mineralna voda.
Limonlu çay mı içiyorsun? Пи-ш ------ с--имо-? П___ л_ ч__ с л_____ П-е- л- ч-й с л-м-н- -------------------- Пиеш ли чай с лимон? 0
Pi-sh l- -h-- s --m--? P____ l_ c___ s l_____ P-e-h l- c-a- s l-m-n- ---------------------- Piesh li chay s limon?
Şekerli kahve mi içiyorsun? Пие- -и---фе--ъ-----а-? П___ л_ к___ с__ з_____ П-е- л- к-ф- с-с з-х-р- ----------------------- Пиеш ли кафе със захар? 0
Pi------ ka---s-- --k---? P____ l_ k___ s__ z______ P-e-h l- k-f- s-s z-k-a-? ------------------------- Piesh li kafe sys zakhar?
Buzlu su mu içiyorsun? Пи-ш-л- в--- - л--? П___ л_ в___ с л___ П-е- л- в-д- с л-д- ------------------- Пиеш ли вода с лед? 0
Pi-sh-li-v----s l--? P____ l_ v___ s l___ P-e-h l- v-d- s l-d- -------------------- Piesh li voda s led?
Burada bir parti var. Т-к-и-а ----и. Т__ и__ п_____ Т-к и-а п-р-и- -------------- Тук има парти. 0
Tu--i-a --rt-. T__ i__ p_____ T-k i-a p-r-i- -------------- Tuk ima parti.
İnsanlar şampanya içiyorlar. Х--а-а--ият шамп-нск-. Х_____ п___ ш_________ Х-р-т- п-я- ш-м-а-с-о- ---------------------- Хората пият шампанско. 0
Kh----- pi--t--ham-a--ko. K______ p____ s__________ K-o-a-a p-y-t s-a-p-n-k-. ------------------------- Khorata piyat shampansko.
İnsanlar şarap ve bira içiyorlar. Хор-та п--т ---о----и--. Х_____ п___ в___ и б____ Х-р-т- п-я- в-н- и б-р-. ------------------------ Хората пият вино и бира. 0
Khor-t- -i-at v-n--i-b-r-. K______ p____ v___ i b____ K-o-a-a p-y-t v-n- i b-r-. -------------------------- Khorata piyat vino i bira.
Alkol alıyor musun? П--ш л--а-к-хол? П___ л_ а_______ П-е- л- а-к-х-л- ---------------- Пиеш ли алкохол? 0
Pie-h li -lk--hol? P____ l_ a________ P-e-h l- a-k-k-o-? ------------------ Piesh li alkokhol?
Viski içiyor musun? П-е- ли уи-ки? П___ л_ у_____ П-е- л- у-с-и- -------------- Пиеш ли уиски? 0
Pi--h l--ui---? P____ l_ u_____ P-e-h l- u-s-i- --------------- Piesh li uiski?
Rumlu kola mı içiyorsun? Пие------о-а с --м? П___ л_ к___ с р___ П-е- л- к-л- с р-м- ------------------- Пиеш ли кола с ром? 0
P---h--i k-la-s rom? P____ l_ k___ s r___ P-e-h l- k-l- s r-m- -------------------- Piesh li kola s rom?
Şampanya sevmiyorum. А- н- о--ча---амп-н--о. А_ н_ о_____ ш_________ А- н- о-и-а- ш-м-а-с-о- ----------------------- Аз не обичам шампанско. 0
A--ne-o--c--- sha-p-n---. A_ n_ o______ s__________ A- n- o-i-h-m s-a-p-n-k-. ------------------------- Az ne obicham shampansko.
Şarap sevmiyorum. А---е-обичам -и--. А_ н_ о_____ в____ А- н- о-и-а- в-н-. ------------------ Аз не обичам вино. 0
A- n- -bich-m--i-o. A_ n_ o______ v____ A- n- o-i-h-m v-n-. ------------------- Az ne obicham vino.
Bira sevmiyorum. Аз -е об-ч----ира. А_ н_ о_____ б____ А- н- о-и-а- б-р-. ------------------ Аз не обичам бира. 0
Az--e --i-h-- bir-. A_ n_ o______ b____ A- n- o-i-h-m b-r-. ------------------- Az ne obicham bira.
Bebek süt seviyor. Бе---о --ич---ляк-. Б_____ о____ м_____ Б-б-т- о-и-а м-я-о- ------------------- Бебето обича мляко. 0
B-b-----b--h-----ako. B_____ o_____ m______ B-b-t- o-i-h- m-y-k-. --------------------- Bebeto obicha mlyako.
Çocuk kakao ve elma suyu seviyor. Де---- --и-а ка-а--и-----к------. Д_____ о____ к____ и я______ с___ Д-т-т- о-и-а к-к-о и я-ъ-к-в с-к- --------------------------------- Детето обича какао и ябълков сок. 0
De-e-- o---ha-kak-o --ya-ylk-v so-. D_____ o_____ k____ i y_______ s___ D-t-t- o-i-h- k-k-o i y-b-l-o- s-k- ----------------------------------- Deteto obicha kakao i yabylkov sok.
Kadın portakal suyu ve greyfurt suyu seviyor. Ж-на---о--ч- по-т-к-л-в---- - со- от грей--ру-. Ж_____ о____ п_________ с__ и с__ о_ г_________ Ж-н-т- о-и-а п-р-о-а-о- с-к и с-к о- г-е-п-р-т- ----------------------------------------------- Жената обича портокалов сок и сок от грейпфрут. 0
Z-e-a---o--c-a---r-o--lo---o- i-so---t------fru-. Z______ o_____ p_________ s__ i s__ o_ g_________ Z-e-a-a o-i-h- p-r-o-a-o- s-k i s-k o- g-e-p-r-t- ------------------------------------------------- Zhenata obicha portokalov sok i sok ot greypfrut.

İşaret olarak dil

İnsanlar birbiri ile anlaşabilmesi için dilleri geliştirmişlerdir. İşitme engellilerin veya işitme güçlülüğü çekenlerin de kendine göre dilleri vardır. İşitme engellilerin dili işaret dilidir. Bu dil birleşmiş işaretlerden oluşmaktadır. Böylece görsel bir dildir, yani ,,görülebilir''. Peki, işaret dili uluslararası anlaşılır mı? Hayır, çünkü bu işaretlerin de değişik ulusal bir dili mevcut. Her ülkenin kendine özgü bir işaret dili vardır. Ve bu ülkenin medeniyetinden etkilenmektedir. Çünkü dil daima kültürden oluşmaktadır. Bu konuşulmayan dil için de geçerlidir. Buna rağmen yine de uluslararası bir işaret dili mevcuttur. Ama bunların işaretleri biraz daha karmaşıktır. Yine de ulusal işaret dilleri birbirlerine benzerlikleri vardır. Birçok işaret simgeseldir. Gösterdikleri nesnelerin şekillerine göre oluşmaktadırlar. En çok kullanılan işaret dili American Sign Language'dir. İşaret dilleri değerli diller olarak kabul görmektedirler. Kendilerine özgü bir gramerleri var. Yalnız bu ses dilin gramerinden farklılık göstermektedir. O yüzden işaret dilini birebir tercüme etmek mümkün olmamaktadır. Buna rağmen işaret dili için tercümanlar mevcut. İşaret dili aracılığı ile paralel bilgiler aktarılmaktadır. Bu, tek bir işaretin bir cümleyi ifade edebileceğini göstermektedir. İşaret dilinde lehçeler de vardır. Bölgesel özelliklerin kendine has işaretleri vardır. Ve her işaret dilinin kendine özgü bir tonlaması ve vurgusu vardır. İşaretlerde de geçerli olan: Aksanımız aslımızı açığa vurur!