Konuşma Kılavuzu

tr İçecekler   »   sk Nápoje

12 [on iki]

İçecekler

İçecekler

12 [dvanásť]

Nápoje

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Slovakça Oyna Daha
Ben çay içiyorum. Pi--- -aj. P____ č___ P-j-m č-j- ---------- Pijem čaj. 0
Ben kahve içiyorum. Pije- kávu. P____ k____ P-j-m k-v-. ----------- Pijem kávu. 0
Ben madensuyu içiyorum. Pij-m-m--e----- --d-. P____ m________ v____ P-j-m m-n-r-l-u v-d-. --------------------- Pijem minerálnu vodu. 0
Limonlu çay mı içiyorsun? P-ješ --j-s -----n--? P____ č__ s c________ P-j-š č-j s c-t-ó-o-? --------------------- Piješ čaj s citrónom? 0
Şekerli kahve mi içiyorsun? P---- --vu----u--om? P____ k___ s c______ P-j-š k-v- s c-k-o-? -------------------- Piješ kávu s cukrom? 0
Buzlu su mu içiyorsun? Pi----v-du-- -a---? P____ v___ s ľ_____ P-j-š v-d- s ľ-d-m- ------------------- Piješ vodu s ľadom? 0
Burada bir parti var. T- je -e-a-á ---ty. T_ j_ n_____ p_____ T- j- n-j-k- p-r-y- ------------------- Tu je nejaká párty. 0
İnsanlar şampanya içiyorlar. Ľ--ia---j--šamp-----. Ľ____ p___ š_________ Ľ-d-a p-j- š-m-a-s-é- --------------------- Ľudia pijú šampanské. 0
İnsanlar şarap ve bira içiyorlar. Ľud-a -ij- -ín-----ivo. Ľ____ p___ v___ a p____ Ľ-d-a p-j- v-n- a p-v-. ----------------------- Ľudia pijú víno a pivo. 0
Alkol alıyor musun? Pi--š al-ohol? P____ a_______ P-j-š a-k-h-l- -------------- Piješ alkohol? 0
Viski içiyor musun? Pi-eš-wh-sk-? P____ w______ P-j-š w-i-k-? ------------- Piješ whisky? 0
Rumlu kola mı içiyorsun? Pi-eš-k--u s r--o-? P____ k___ s r_____ P-j-š k-l- s r-m-m- ------------------- Piješ kolu s rumom? 0
Şampanya sevmiyorum. N---- -á- --ra-- --m-an--é. N____ r__ / r___ š_________ N-m-m r-d / r-d- š-m-a-s-é- --------------------------- Nemám rád / rada šampanské. 0
Şarap sevmiyorum. Nem-m -ád-/ ra-a v-no. N____ r__ / r___ v____ N-m-m r-d / r-d- v-n-. ---------------------- Nemám rád / rada víno. 0
Bira sevmiyorum. N-m-m-rá--- ra----ivo. N____ r__ / r___ p____ N-m-m r-d / r-d- p-v-. ---------------------- Nemám rád / rada pivo. 0
Bebek süt seviyor. Bábä-ko-m----d- -li--o. B______ m_ r___ m______ B-b-t-o m- r-d- m-i-k-. ----------------------- Bábätko má rado mlieko. 0
Çocuk kakao ve elma suyu seviyor. D-eťa -- ra-- -ak-o-a-j-bl---ú š----. D____ m_ r___ k____ a j_______ š_____ D-e-a m- r-d- k-k-o a j-b-k-v- š-a-u- ------------------------------------- Dieťa má rado kakao a jablkovú šťavu. 0
Kadın portakal suyu ve greyfurt suyu seviyor. Žena-má--ad- --m-r-n-o-- a-g-a-ef-u-tovú --a--. Ž___ m_ r___ p__________ a g____________ š_____ Ž-n- m- r-d- p-m-r-n-o-ú a g-a-e-r-i-o-ú š-a-u- ----------------------------------------------- Žena má rada pomarančovú a grapefruitovú šťavu. 0

İşaret olarak dil

İnsanlar birbiri ile anlaşabilmesi için dilleri geliştirmişlerdir. İşitme engellilerin veya işitme güçlülüğü çekenlerin de kendine göre dilleri vardır. İşitme engellilerin dili işaret dilidir. Bu dil birleşmiş işaretlerden oluşmaktadır. Böylece görsel bir dildir, yani ,,görülebilir''. Peki, işaret dili uluslararası anlaşılır mı? Hayır, çünkü bu işaretlerin de değişik ulusal bir dili mevcut. Her ülkenin kendine özgü bir işaret dili vardır. Ve bu ülkenin medeniyetinden etkilenmektedir. Çünkü dil daima kültürden oluşmaktadır. Bu konuşulmayan dil için de geçerlidir. Buna rağmen yine de uluslararası bir işaret dili mevcuttur. Ama bunların işaretleri biraz daha karmaşıktır. Yine de ulusal işaret dilleri birbirlerine benzerlikleri vardır. Birçok işaret simgeseldir. Gösterdikleri nesnelerin şekillerine göre oluşmaktadırlar. En çok kullanılan işaret dili American Sign Language'dir. İşaret dilleri değerli diller olarak kabul görmektedirler. Kendilerine özgü bir gramerleri var. Yalnız bu ses dilin gramerinden farklılık göstermektedir. O yüzden işaret dilini birebir tercüme etmek mümkün olmamaktadır. Buna rağmen işaret dili için tercümanlar mevcut. İşaret dili aracılığı ile paralel bilgiler aktarılmaktadır. Bu, tek bir işaretin bir cümleyi ifade edebileceğini göstermektedir. İşaret dilinde lehçeler de vardır. Bölgesel özelliklerin kendine has işaretleri vardır. Ve her işaret dilinin kendine özgü bir tonlaması ve vurgusu vardır. İşaretlerde de geçerli olan: Aksanımız aslımızı açığa vurur!