Konuşma Kılavuzu

tr bir şeyler sebep göstermek 1   »   fa ‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

75 [yetmiş beş]

bir şeyler sebep göstermek 1

bir şeyler sebep göstermek 1

‫75 [هفتاد و پنج]‬

75 [haftâd-o-panj]

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

‫dalil aavardan baraaye chizi 1‬‬‬

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Farsça Oyna Daha
Niçin gelmiyorsunuz? ‫--- --ا -م--آی---‬ ‫___ ش__ ن________ ‫-ر- ش-ا ن-ی-آ-ی-؟- ------------------- ‫چرا شما نمی‌آیید؟‬ 0
‫ch--a- -h--a- ne---a--ed?-‬‬ ‫______ s_____ n_____________ ‫-h-r-a s-o-a- n-m---a-e-?-‬- ----------------------------- ‫cheraa shomaa nemi-aaeed?‬‬‬
Hava çok kötü. ‫ه-ا خ--ی بد-ا---‬ ‫___ خ___ ب_ ا____ ‫-و- خ-ل- ب- ا-ت-‬ ------------------ ‫هوا خیلی بد است.‬ 0
‫h--aa---e-li-b----s-.--‬ ‫_____ k_____ b__ a______ ‫-a-a- k-e-l- b-d a-t-‬-‬ ------------------------- ‫havaa kheili bad ast.‬‬‬
Hava çok kötü olduğu için gelmiyorum. ‫من-نم----م--و- --ا--یلی-بد-ا-ت.‬ ‫__ ن_____ چ__ ه__ خ___ ب_ ا____ ‫-ن ن-ی-آ-م چ-ن ه-ا خ-ل- ب- ا-ت-‬ --------------------------------- ‫من نمی‌آیم چون هوا خیلی بد است.‬ 0
‫ma----------a--c--- -av---k-e--i --d---t-‬‬‬ ‫___ n_________ c___ h____ k_____ b__ a______ ‫-a- n-m---a-a- c-o- h-v-a k-e-l- b-d a-t-‬-‬ --------------------------------------------- ‫man nemi-aayam chon havaa kheili bad ast.‬‬‬
O (erkek) niçin gelmiyor? ‫------ (مرد- نم--آید؟‬ ‫___ ا_ (____ ن_______ ‫-ر- ا- (-ر-) ن-ی-آ-د-‬ ----------------------- ‫چرا او (مرد) نمی‌آید؟‬ 0
‫-heraa-oo --ord)-n--i-a-id?--‬ ‫______ o_ (_____ n____________ ‫-h-r-a o- (-o-d- n-m---e-d-‬-‬ ------------------------------- ‫cheraa oo (mord) nemi-aeid?‬‬‬
O (erkek) davetli değil. ‫-و-(--د)-را -ع-- -ک-ده-ا---‬ ‫__ (____ ر_ د___ ن____ ا____ ‫-و (-ر-) ر- د-و- ن-ر-ه ا-د-‬ ----------------------------- ‫او (مرد) را دعوت نکرده اند.‬ 0
‫oo------- -- d-va---akard-- ---.‬‬‬ ‫__ (_____ r_ d____ n_______ a______ ‫-o (-o-d- r- d-v-t n-k-r-e- a-d-‬-‬ ------------------------------------ ‫oo (mord) ra davat nakardeh and.‬‬‬
Davetli (erkek) olmadığı için gelmiyor. ‫-----ی‌آید---- او-را دعوت -کر-ه---د.‬ ‫__ ن_____ چ__ ا_ ر_ د___ ن____ ا____ ‫-و ن-ی-آ-د چ-ن ا- ر- د-و- ن-ر-ه ا-د-‬ -------------------------------------- ‫او نمی‌آید چون او را دعوت نکرده اند.‬ 0
‫-o --m--a-id c-on-oo--a -av-t na-----h an--‬‬‬ ‫__ n________ c___ o_ r_ d____ n_______ a______ ‫-o n-m---e-d c-o- o- r- d-v-t n-k-r-e- a-d-‬-‬ ----------------------------------------------- ‫oo nemi-aeid chon oo ra davat nakardeh and.‬‬‬
Niçin gelmiyorsun? ‫--- تو--م-‌آیی-‬ ‫___ ت_ ن_______ ‫-ر- ت- ن-ی-آ-ی-‬ ----------------- ‫چرا تو نمی‌آیی؟‬ 0
‫--eraa t-- n-m--aa--?--‬ ‫______ t__ n____________ ‫-h-r-a t-o n-m---a-i-‬-‬ ------------------------- ‫cheraa too nemi-aayi?‬‬‬
Vaktim yok. ‫-- و-- ---رم.‬ ‫__ و__ ن______ ‫-ن و-ت ن-ا-م-‬ --------------- ‫من وقت ندارم.‬ 0
‫m---va--t-n-da-r-m---‬ ‫___ v____ n___________ ‫-a- v-g-t n-d-a-a-.-‬- ----------------------- ‫man vaght nadaaram.‬‬‬
Vaktim olmadığı için gelmiyorum. ‫----م---یم چ----ق- ن-ار-.‬ ‫__ ن_____ چ__ و__ ن______ ‫-ن ن-ی-آ-م چ-ن و-ت ن-ا-م-‬ --------------------------- ‫من نمی‌آیم چون وقت ندارم.‬ 0
‫m-n -emi-----m c-o- vag-t-----a----‬‬‬ ‫___ n_________ c___ v____ n___________ ‫-a- n-m---a-a- c-o- v-g-t n-d-a-a-.-‬- --------------------------------------- ‫man nemi-aayam chon vaght nadaaram.‬‬‬
Niçin kalmıyorsun? ‫-را ت- ن--‌م-نی؟‬ ‫___ ت_ ن________ ‫-ر- ت- ن-ی-م-ن-؟- ------------------ ‫چرا تو نمی‌مانی؟‬ 0
‫ch-ra--t---ne-i--aa---‬-‬ ‫______ t__ n_____________ ‫-h-r-a t-o n-m---a-n-?-‬- -------------------------- ‫cheraa too nemi-maani?‬‬‬
Daha çalışmam lazım. ‫-ن----ز -ار د--م.‬ ‫__ ه___ ک__ د_____ ‫-ن ه-و- ک-ر د-ر-.- ------------------- ‫من هنوز کار دارم.‬ 0
‫-a- --noo- kaar d-a-a-.-‬‬ ‫___ h_____ k___ d_________ ‫-a- h-n-o- k-a- d-a-a-.-‬- --------------------------- ‫man hanooz kaar daaram.‬‬‬
Daha çalışmam gerektiği için kalmıyorum. ‫من --ی-م-ن---و-----ز --ر-د--م-‬ ‫__ ن______ چ__ ه___ ک__ د_____ ‫-ن ن-ی-م-ن- چ-ن ه-و- ک-ر د-ر-.- -------------------------------- ‫من نمی‌مانم چون هنوز کار دارم.‬ 0
‫-an --------na- --on-h--o-- -a-r -a-ram.‬‬‬ ‫___ n__________ c___ h_____ k___ d_________ ‫-a- n-m---a-n-m c-o- h-n-o- k-a- d-a-a-.-‬- -------------------------------------------- ‫man nemi-maanam chon hanooz kaar daaram.‬‬‬
Niçin şimdiden gidiyorsunuz? ‫-------- م--ر--د؟‬ ‫___ ح___ م_______ ‫-ر- ح-ل- م-‌-و-د-‬ ------------------- ‫چرا حالا می‌روید؟‬ 0
‫c---aa--a-laa -i--o--ed--‬‬ ‫______ h_____ m____________ ‫-h-r-a h-a-a- m---o-e-d-‬-‬ ---------------------------- ‫cheraa haalaa mi-rooeed?‬‬‬
Yorgunum. م- ---- ه-ت--‬ م_ خ___ ه_____ م- خ-ت- ه-ت-.- -------------- من خسته هستم.‬ 0
m----ha---- ha--am--‬‬ m__ k______ h_________ m-n k-a-t-h h-s-a-.-‬- ---------------------- man khasteh hastam.‬‬‬
Yorgun olduğum için gidiyorum. ‫-- ---روم چون-خ-ت- ه--م.‬ ‫__ م____ چ__ خ___ ه_____ ‫-ن م-‌-و- چ-ن خ-ت- ه-ت-.- -------------------------- ‫من می‌روم چون خسته هستم.‬ 0
‫man----r----c--n --as--- --s-a--‬-‬ ‫___ m______ c___ k______ h_________ ‫-a- m---o-m c-o- k-a-t-h h-s-a-.-‬- ------------------------------------ ‫man mi-room chon khasteh hastam.‬‬‬
Niçin şimdiden gidiyorsunuz? ‫چرا ---ا -ب- -اشی-) --‌روی-؟‬ ‫___ ح___ (__ م_____ م_______ ‫-ر- ح-ل- (-ا م-ش-ن- م-‌-و-د-‬ ------------------------------ ‫چرا حالا (با ماشین) می‌روید؟‬ 0
‫---r-a-ha-l-a-(b---aa-hi-) m---o---d?-‬‬ ‫______ h_____ (__ m_______ m____________ ‫-h-r-a h-a-a- (-a m-a-h-n- m---o-e-d-‬-‬ ----------------------------------------- ‫cheraa haalaa (ba maashin) mi-rooeed?‬‬‬
Geç oldu. ‫د--- ------ه-اس-.‬ ‫____ د__ ش__ ا____ ‫-ی-ر د-ر ش-ه ا-ت-‬ ------------------- ‫دیگر دیر شده است.‬ 0
‫---a--di--sh-deh-a--.-‬‬ ‫_____ d__ s_____ a______ ‫-i-a- d-r s-o-e- a-t-‬-‬ ------------------------- ‫digar dir shodeh ast.‬‬‬
Geç olduğu için gidiyorum. ‫م- م---و- --ن ‫--گر-د-----ه--س-.‬ ‫__ م____ چ__ ‫____ د__ ش__ ا____ ‫-ن م-‌-و- چ-ن ‫-ی-ر د-ر ش-ه ا-ت-‬ ---------------------------------- ‫من می‌روم چون ‫دیگر دیر شده است.‬ 0
‫ma- m--r-----ho---d---- --r -ho-e- a-t-‬‬‬‬‬ ‫___ m______ c___ ‫_____ d__ s_____ a________ ‫-a- m---o-m c-o- ‫-i-a- d-r s-o-e- a-t-‬-‬-‬ --------------------------------------------- ‫man mi-room chon ‫digar dir shodeh ast.‬‬‬‬‬

Anadil = duygusal; Yabancı dil = mantıklı?

Yabancı dil öğrendiğimiz zaman beynimizi ilerletiriz. Öğrenme aracılığı ile düşüncemiz değişir, yani yaratıcı ve esnek oluruz. Karmaşık düşünce de çok dilliler için daha kolay bir olgudur. Öğrenirken zihin antrenman edilir. Ne kadar çok öğrenirsek, bir o kadar daha iyi çalışır. Birçok dili öğrenen bir kişi başka şeyleri de daha çabuk öğrenir. Bu tür insanlar bir konu hakkında daha uzun ve dikkatli düşünebiliyorlar. Bundan dolayı problemleri de daha çabuk çözüme kavuştururlar. Çok dilli insanlar aynı zamanda daha iyi bir karar mekanizmasına sahiptirler. Ama nasıl karar verdikleri de dillere bağlıdır. Düşündüğümüz dil, kararlarımızı etkilemektedir. Psikologlar bir bilimsel araştırması için birçok deneği kontrol ettiler. Tüm denenen kişiler çift dillilerdi, yani anadillerinin yanı sıra bir yabancı dil daha konuşabiliyorlardı. Denekler bir soruya cevap vermek zorundalardı. Sorunun içeriği bir problemi çözmekti. Denekler iki seçenek arasında karar vermelilerdi. Bir seçenek diğer seçenekten önemli ölçüde riskliydi. Denenen kişiler sorunun cevabını her iki dilde vermek zorundalardı. Ve diller değiştiğinde cevaplar da değişti. Anadillerini seçtiklerinde riskli seçeneği, yabancı dilde ise güvenilir seçeneği tercih ettiler. Bu deneyden sonra denekler bir de bahis yapmak zorunda kaldılar. Burada da görülebilir bir fark söz konusu olmuştur. Yabancı dili kullandıklarında daha mantıklı hareket ettiler. Araştırmacıların tahminine göre yabancı dillerde daha dikkatliyiz. Bundan dolayı kararlarımızı duygusal değil, mantıksal olarak veririz…