Konuşma Kılavuzu

tr Soru sormak 1   »   fa ‫ سؤال کردن 1‬

62 [altmış iki]

Soru sormak 1

Soru sormak 1

‫62 [شصت و دو]‬

62 [shast-o-do]

‫ سؤال کردن 1‬

[soâl kardan 1]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Farsça Oyna Daha
Öğrenmek ‫یا- ---تن، --س-خوا-د-‬ ‫___ گ_____ د__ خ______ ‫-ا- گ-ف-ن- د-س خ-ا-د-‬ ----------------------- ‫یاد گرفتن، درس خواندن‬ 0
y-dgi-i y______ y-d-i-i ------- yâdgiri
Öğrenciler çok mu öğreniyor? ‫-انش------- --اد-د-- -ی‌-وانن-؟‬ ‫____ آ_____ ز___ د__ م_________ ‫-ا-ش آ-و-ا- ز-ا- د-س م-‌-و-ن-د-‬ --------------------------------- ‫دانش آموزان زیاد درس می‌خوانند؟‬ 0
dâ-e-h-â-u--n--iâ--d--s m---ânand? d____________ z___ d___ m_________ d-n-s---m-z-n z-â- d-r- m-k-â-a-d- ---------------------------------- dânesh-âmuzân ziâd dars mikhânand?
Hayır, az öğreniyorlar. ‫--، آن-ا-زیا- د-س-ن-ی‌-و---د.‬ ‫___ آ___ ز___ د__ ن__________ ‫-ه- آ-ه- ز-ا- د-س ن-ی-خ-ا-ن-.- ------------------------------- ‫نه، آنها زیاد درس نمی‌خوانند.‬ 0
na, -nhâ z--- -ar---e----ân-n-. n__ â___ z___ d___ n___________ n-, â-h- z-â- d-r- n-m-k-â-a-d- ------------------------------- na, ânhâ ziâd dars nemikhânand.
sormak ‫--ا- ک---‬ ‫____ ک____ ‫-ؤ-ل ک-د-‬ ----------- ‫سؤال کردن‬ 0
so-l -ar--n s___ k_____ s-â- k-r-a- ----------- soâl kardan
Öğretmene sık sık soru soruyor musunuz? ‫-ما -ز------ز--- س--ل------ید-‬ ‫___ ا_ م___ ز___ س___ م_______ ‫-م- ا- م-ل- ز-ا- س-ا- م-‌-ن-د-‬ -------------------------------- ‫شما از معلم زیاد سؤال می‌کنید؟‬ 0
s---â----m--a-e----------- m-k--i-? s____ a_ m______ z___ s___ m_______ s-o-â a- m---l-m z-â- s-â- m-k-n-d- ----------------------------------- shomâ az mo-alem ziâd soâl mikonid?
Hayır, sık sık sormuyorum. ‫نه، من-از-او---------ا- سؤال-نمی--ن--‬ ‫___ م_ ا_ ا_ (____ ز___ س___ ن_______ ‫-ه- م- ا- ا- (-ر-) ز-ا- س-ا- ن-ی-ک-م-‬ --------------------------------------- ‫نه، من از او (مرد) زیاد سؤال نمی‌کنم.‬ 0
na,--an--- -----ard- z--- -oâ- n----o---. n__ m__ a_ o_ (_____ z___ s___ n_________ n-, m-n a- o- (-a-d- z-â- s-â- n-m-k-n-m- ----------------------------------------- na, man az oo (mard) ziâd soâl nemikonam.
cevaplamak ‫جو-- دادن‬ ‫____ د____ ‫-و-ب د-د-‬ ----------- ‫جواب دادن‬ 0
ja--b d---n j____ d____ j-v-b d-d-n ----------- javâb dâdan
Cevap veriniz, lütfen. ‫ل-ف-- ج-ا- ده--.‬ ‫____ ج___ د_____ ‫-ط-ا- ج-ا- د-ی-.- ------------------ ‫لطفاً جواب دهید.‬ 0
lotf-- -a-âb-dah--. l_____ j____ d_____ l-t-a- j-v-b d-h-d- ------------------- lotfan javâb dahid.
Cevap veriyorum. ‫-- جو--------م-‬ ‫__ ج___ م______ ‫-ن ج-ا- م-‌-ه-.- ----------------- ‫من جواب می‌دهم.‬ 0
m-n-j-v-b m-d----. m__ j____ m_______ m-n j-v-b m-d-h-m- ------------------ man javâb midaham.
Çalışmak ‫کا- -ر--‬ ‫___ ک____ ‫-ا- ک-د-‬ ---------- ‫کار کردن‬ 0
k-r---rdan k__ k_____ k-r k-r-a- ---------- kâr kardan
Şu anda çalışıyor mu? ‫-- (مرد--الآ--کا- می-ک-د-‬ ‫__ (____ ا___ ک__ م______ ‫-و (-ر-) ا-آ- ک-ر م-‌-ن-؟- --------------------------- ‫او (مرد) الآن کار می‌کند؟‬ 0
o- (ma----al-ân --- m-k-n--? o_ (_____ a____ k__ m_______ o- (-a-d- a---n k-r m-k-n-d- ---------------------------- oo (mard) al-ân kâr mikonad?
Evet, şu anda çalışıyor. ‫بل-، او--م--- ا--ن کا------ند.‬ ‫____ ا_ (____ ا___ ک__ م______ ‫-ل-، ا- (-ر-) ا-آ- ک-ر م-‌-ن-.- -------------------------------- ‫بله، او (مرد) الآن کار می‌کند.‬ 0
b--e,-o- (m-r-- al-----â- ----n-d. b____ o_ (_____ a____ k__ m_______ b-l-, o- (-a-d- a---n k-r m-k-n-d- ---------------------------------- bale, oo (mard) al-ân kâr mikonad.
gelmek ‫----‬ ‫_____ ‫-م-ن- ------ ‫آمدن‬ 0
âmad-n â_____ â-a-a- ------ âmadan
Geliyor musunuz? ‫شم- ----یید؟‬ ‫___ م_______ ‫-م- م-‌-ی-د-‬ -------------- ‫شما می‌آیید؟‬ 0
sh-m- -i-â--d? s____ m_______ s-o-â m---y-d- -------------- shomâ mi-âyid?
Evet, hemen geliyoruz. ‫-له، -ا---------آ--م-‬ ‫____ م_ ا___ م_______ ‫-ل-، م- ا-آ- م-‌-ی-م-‬ ----------------------- ‫بله، ما الآن می‌آییم.‬ 0
b---,-mâ----â- ---â--m. b____ m_ a____ m_______ b-l-, m- a---n m---y-m- ----------------------- bale, mâ al-ân mi-âyim.
oturmak (ikamet anlamında) ‫-ند-ی ---ام---ک-دن‬ ‫_____ (______ ک____ ‫-ن-گ- (-ق-م-) ک-د-‬ -------------------- ‫زندگی (اقامت) کردن‬ 0
z-ndeg--(e-h--at)-k-r-an z______ (________ k_____ z-n-e-i (-g-â-a-) k-r-a- ------------------------ zendegi (eghâmat) kardan
Berlin’de mi oturuyorsunuz? ‫--- در --لی- -ندگ- -ی--ن-د-‬ ‫___ د_ ب____ ز____ م_______ ‫-م- د- ب-ل-ن ز-د-ی م-‌-ن-د-‬ ----------------------------- ‫شما در برلین زندگی می‌کنید؟‬ 0
s---â ----be-lin--e-d--- mi-on--? s____ d__ b_____ z______ m_______ s-o-â d-r b-r-i- z-n-e-i m-k-n-d- --------------------------------- shomâ dar berlin zendegi mikonid?
Evet, Berlin’de oturuyorum. ‫-له من-----ر-ی- ز-دگی-می‌ک-م.‬ ‫___ م_ د_ ب____ ز____ م______ ‫-ل- م- د- ب-ل-ن ز-د-ی م-‌-ن-.- ------------------------------- ‫بله من در برلین زندگی می‌کنم.‬ 0
ba-- --n---r b-r--n--end--i mi-on-m. b___ m__ d__ b_____ z______ m_______ b-l- m-n d-r b-r-i- z-n-e-i m-k-n-m- ------------------------------------ bale man dar berlin zendegi mikonam.

Konuşmak isteyen yazmalıdır!

Yabancı dil öğrenmek hep kolay değildir. Özellikle konuşmayı, dil öğrenen öğrenciler başta çok zor buluyorlar. Birçoğu yeni dilde cümle söylemeyi cesaret edemiyorlar. Hata yapmaktan çok korkuyorlar. Bu tür dil öğrenenler için yazma bir alternatif olabilir. Çünkü iyi konuşmayı öğrenmek isteyenler, çok yazmalıdır! Yazmak; yeni bir dile alışmamızda yardımcı olur. Buna birçok sebep mevcut. Yazmak, konuşmaktan farklı işler, ve daha karmaşık bir süreçtir. Yazarken, seçeceğimiz kelimeleri daha uzun düşünürüz. Böylece beynimiz yeni dil ile daha etkili iletişim halinde olur. Ayrıca yazarken daha rahatız, çünkü cevap bekleyen birisi bulunmamaktadır. Bu da yabancı dile karşı olan korkumuzu yavaşça almaktadır. Yazmak bu arada aynı zamanda yaratıcılığı teşvik etmektedir. Kendimizi daha özgür hissedip, yeni dil ile daha etkili oynayabiliyoruz. Yazmak ayrıca bize konuşmaktan daha fazla zaman tanımaktadır, ve hafızamızı desteklemektedir! Ama yazmanın en önemli artısı mesafeli olan biçimidir. Bu da, dilimizin sonucunu kati suretle takip edebilmemize neden olmaktadır. Her şeyi önümüzde net bir şekilde görürüz, hatalarımızı düzeltir, ve bunun aracılığı ile de öğrenme sağlayabiliriz. Yeni dilde yazılanlar prensip olarak önemli değildir. Önemlisi olan düzenli bir şekilde cümleler yazmak. Bunu çalışmak isteyen biri kendine yurt dışından bir mektup arkadaşı arayabilir. Ve bir gün mutlaka onunla buluşmalı. Ve görecek ki: Konuşmanın şimdi artık çok daha kolay olduğunu!