Konuşma Kılavuzu

tr bir şeyler sebep göstermek 1   »   uk Щось обґрунтовувати 1

75 [yetmiş beş]

bir şeyler sebep göstermek 1

bir şeyler sebep göstermek 1

75 [сімдесят п’ять]

75 [simdesyat pʺyatʹ]

Щось обґрунтовувати 1

[Shchosʹ obgruntovuvaty 1]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Ukraynaca Oyna Daha
Niçin gelmiyorsunuz? Ч-м- ви-н--пр--одит-? Чому ви не приходите? Ч-м- в- н- п-и-о-и-е- --------------------- Чому ви не приходите? 0
C--m-----ne ----hod-t-? Chomu vy ne prykhodyte? C-o-u v- n- p-y-h-d-t-? ----------------------- Chomu vy ne prykhodyte?
Hava çok kötü. По---- ---е--о--н-. Погода дуже погана. П-г-д- д-ж- п-г-н-. ------------------- Погода дуже погана. 0
P-h-d--du--e--o-an-. Pohoda duzhe pohana. P-h-d- d-z-e p-h-n-. -------------------- Pohoda duzhe pohana.
Hava çok kötü olduğu için gelmiyorum. Я-не-п--й--- т-му -о п-го-- --га--. Я не прийду, тому що погода погана. Я н- п-и-д-, т-м- щ- п-г-д- п-г-н-. ----------------------------------- Я не прийду, тому що погода погана. 0
YA-ne -ry--d-- -o-- --ch- po-od--po---a. YA ne pryy-du, tomu shcho pohoda pohana. Y- n- p-y-̆-u- t-m- s-c-o p-h-d- p-h-n-. ---------------------------------------- YA ne pryy̆du, tomu shcho pohoda pohana.
O (erkek) niçin gelmiyor? Ч-му-в-- не пр--о-ить? Чому він не приходить? Ч-м- в-н н- п-и-о-и-ь- ---------------------- Чому він не приходить? 0
Ch--- vin -e pr--h-dytʹ? Chomu vin ne prykhodytʹ? C-o-u v-n n- p-y-h-d-t-? ------------------------ Chomu vin ne prykhodytʹ?
O (erkek) davetli değil. Він не ----ош--ий. Він не запрошений. В-н н- з-п-о-е-и-. ------------------ Він не запрошений. 0
Vi---e--ap-os-eny-̆. Vin ne zaproshenyy-. V-n n- z-p-o-h-n-y-. -------------------- Vin ne zaproshenyy̆.
Davetli (erkek) olmadığı için gelmiyor. В-н -е---ийде- т-му--о-в-н-н--за----е-и-. Він не прийде, тому що він не запрошений. В-н н- п-и-д-, т-м- щ- в-н н- з-п-о-е-и-. ----------------------------------------- Він не прийде, тому що він не запрошений. 0
V-n-------y̆--,-tom----c----in--e za-ro-he--y-. Vin ne pryy-de, tomu shcho vin ne zaproshenyy-. V-n n- p-y-̆-e- t-m- s-c-o v-n n- z-p-o-h-n-y-. ----------------------------------------------- Vin ne pryy̆de, tomu shcho vin ne zaproshenyy̆.
Niçin gelmiyorsun? Чо-у--- ----рихо---? Чому ти не приходиш? Ч-м- т- н- п-и-о-и-? -------------------- Чому ти не приходиш? 0
C---u-t- n- --ykhodys-? Chomu ty ne prykhodysh? C-o-u t- n- p-y-h-d-s-? ----------------------- Chomu ty ne prykhodysh?
Vaktim yok. Я-н--ма- -ас-. Я не маю часу. Я н- м-ю ч-с-. -------------- Я не маю часу. 0
Y---e ma-- c-a-u. YA ne mayu chasu. Y- n- m-y- c-a-u- ----------------- YA ne mayu chasu.
Vaktim olmadığı için gelmiyorum. Я-н---р-йду, --му що - -е м-ю ----. Я не прийду, тому що я не маю часу. Я н- п-и-д-, т-м- щ- я н- м-ю ч-с-. ----------------------------------- Я не прийду, тому що я не маю часу. 0
YA-ne p-----u, t----sh--o-ya-----a----has-. YA ne pryy-du, tomu shcho ya ne mayu chasu. Y- n- p-y-̆-u- t-m- s-c-o y- n- m-y- c-a-u- ------------------------------------------- YA ne pryy̆du, tomu shcho ya ne mayu chasu.
Niçin kalmıyorsun? Чому -и не -ал-ш--шся? Чому ти не залишаєшся? Ч-м- т- н- з-л-ш-є-с-? ---------------------- Чому ти не залишаєшся? 0
C-----t- -- -al-sh-y-shsya? Chomu ty ne zalyshayeshsya? C-o-u t- n- z-l-s-a-e-h-y-? --------------------------- Chomu ty ne zalyshayeshsya?
Daha çalışmam lazım. Я-пов-не- ---ов---- ще-прац-вати. Я повинен / повинна ще працювати. Я п-в-н-н / п-в-н-а щ- п-а-ю-а-и- --------------------------------- Я повинен / повинна ще працювати. 0
Y- -ovy-en - po--nna --che--r--sy--at-. YA povynen / povynna shche pratsyuvaty. Y- p-v-n-n / p-v-n-a s-c-e p-a-s-u-a-y- --------------------------------------- YA povynen / povynna shche pratsyuvaty.
Daha çalışmam gerektiği için kalmıyorum. Я--е-за---а---- ---у-що-я---в------ -о---на -- пр-цювати. Я не залишаюся, тому що я повинен / повинна ще працювати. Я н- з-л-ш-ю-я- т-м- щ- я п-в-н-н / п-в-н-а щ- п-а-ю-а-и- --------------------------------------------------------- Я не залишаюся, тому що я повинен / повинна ще працювати. 0
Y- -e za--s-ayu-ya, tom- sh-h- y--p-v-nen --p--y-n----c-e----t-y--a--. YA ne zalyshayusya, tomu shcho ya povynen / povynna shche pratsyuvaty. Y- n- z-l-s-a-u-y-, t-m- s-c-o y- p-v-n-n / p-v-n-a s-c-e p-a-s-u-a-y- ---------------------------------------------------------------------- YA ne zalyshayusya, tomu shcho ya povynen / povynna shche pratsyuvaty.
Niçin şimdiden gidiyorsunuz? Ч--- -и--ж- й-е-е? Чому ви вже йдете? Ч-м- в- в-е й-е-е- ------------------ Чому ви вже йдете? 0
C---u--y v--e-y-de--? Chomu vy vzhe y-dete? C-o-u v- v-h- y-d-t-? --------------------- Chomu vy vzhe y̆dete?
Yorgunum. Я--том----й / в-омл-на. Я втомлений / втомлена. Я в-о-л-н-й / в-о-л-н-. ----------------------- Я втомлений / втомлена. 0
Y--v--mleny---/ --oml---. YA vtomlenyy- / vtomlena. Y- v-o-l-n-y- / v-o-l-n-. ------------------------- YA vtomlenyy̆ / vtomlena.
Yorgun olduğum için gidiyorum. Я й-у, т--у--- я--т--л-н-й --втомлен-. Я йду, тому що я втомлений / втомлена. Я й-у- т-м- щ- я в-о-л-н-й / в-о-л-н-. -------------------------------------- Я йду, тому що я втомлений / втомлена. 0
Y- --d------u----ho--- --o-leny-̆-- --o-l---. YA y-du, tomu shcho ya vtomlenyy- / vtomlena. Y- y-d-, t-m- s-c-o y- v-o-l-n-y- / v-o-l-n-. --------------------------------------------- YA y̆du, tomu shcho ya vtomlenyy̆ / vtomlena.
Niçin şimdiden gidiyorsunuz? Чо-- -и --- ----е? Чому ви вже їдете? Ч-м- в- в-е ї-е-е- ------------------ Чому ви вже їдете? 0
C--m---- ---e -̈de--? Chomu vy vzhe i-dete? C-o-u v- v-h- i-d-t-? --------------------- Chomu vy vzhe ïdete?
Geç oldu. В---п-з-о. Вже пізно. В-е п-з-о- ---------- Вже пізно. 0
Vz-e -izno. Vzhe pizno. V-h- p-z-o- ----------- Vzhe pizno.
Geç olduğu için gidiyorum. Я-ї-у,-т-м------же п--н-. Я їду, тому що вже пізно. Я ї-у- т-м- щ- в-е п-з-о- ------------------------- Я їду, тому що вже пізно. 0
Y----d-,-t--u---cho -z-e p-z--. YA i-du, tomu shcho vzhe pizno. Y- i-d-, t-m- s-c-o v-h- p-z-o- ------------------------------- YA ïdu, tomu shcho vzhe pizno.

Anadil = duygusal; Yabancı dil = mantıklı?

Yabancı dil öğrendiğimiz zaman beynimizi ilerletiriz. Öğrenme aracılığı ile düşüncemiz değişir, yani yaratıcı ve esnek oluruz. Karmaşık düşünce de çok dilliler için daha kolay bir olgudur. Öğrenirken zihin antrenman edilir. Ne kadar çok öğrenirsek, bir o kadar daha iyi çalışır. Birçok dili öğrenen bir kişi başka şeyleri de daha çabuk öğrenir. Bu tür insanlar bir konu hakkında daha uzun ve dikkatli düşünebiliyorlar. Bundan dolayı problemleri de daha çabuk çözüme kavuştururlar. Çok dilli insanlar aynı zamanda daha iyi bir karar mekanizmasına sahiptirler. Ama nasıl karar verdikleri de dillere bağlıdır. Düşündüğümüz dil, kararlarımızı etkilemektedir. Psikologlar bir bilimsel araştırması için birçok deneği kontrol ettiler. Tüm denenen kişiler çift dillilerdi, yani anadillerinin yanı sıra bir yabancı dil daha konuşabiliyorlardı. Denekler bir soruya cevap vermek zorundalardı. Sorunun içeriği bir problemi çözmekti. Denekler iki seçenek arasında karar vermelilerdi. Bir seçenek diğer seçenekten önemli ölçüde riskliydi. Denenen kişiler sorunun cevabını her iki dilde vermek zorundalardı. Ve diller değiştiğinde cevaplar da değişti. Anadillerini seçtiklerinde riskli seçeneği, yabancı dilde ise güvenilir seçeneği tercih ettiler. Bu deneyden sonra denekler bir de bahis yapmak zorunda kaldılar. Burada da görülebilir bir fark söz konusu olmuştur. Yabancı dili kullandıklarında daha mantıklı hareket ettiler. Araştırmacıların tahminine göre yabancı dillerde daha dikkatliyiz. Bundan dolayı kararlarımızı duygusal değil, mantıksal olarak veririz…